Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Merhaba, sana mektubumun bir kısmını portekizce...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Merhaba, sana mektubumun bir kısmını portekizce...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από oxyden
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba, sana mektubumun bu kısmını portekizce yazıyorum. Sana bir web sitesinden bahsetmiştim, çeviri için oradan yardım alacağım. Fernando, haftaya okulum başlıyor. Ve her gün derslerim sabah 8.30 da başlayacak. Bu da benim erken uyumam gerektiği anlamına geliyor malesef. sen online olduğunda, burada saat gece yarısı oluyor. Ve seninle konuşmamız sanırım zorlaşacak. Ama olsun, her zaman seninle konuşabilmek için elimden geleni yapacağım.

Fernando, mektubunu aldığımda ne kadar mutlu oldum anlatamam. Benim için origami yapmışsın, çok beğendim, hatta mektup kağıtlarını da çok güzel katlamışsın. Bayıldım!

Umarım mektubumun ingilizce kısmını da anlarsın. Seninle yazışmadığımız zamanlarda ben de seni düşünüyorum sık sık. Neler yaptığını, ne kadar iyi anlaştığımızı ve seninle konuşmanın ne kadar hoşuma gittiğini..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Arkadaşıma yazdığım mektup için, yardımcı olursanız çok sevinirim, şimdiden teşekkürler.
12 Φεβρουάριος 2008 19:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2008 11:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi smy:

Would you build a bridge here?
300 points for it.

Thank you.

Lilly.

CC: smy

15 Φεβρουάριος 2008 13:14

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hi!
here is the bridge:
---------------------
Hi, I'm writing this part of my letter to you in Portuguese. I'd mentioned you a site, I'll get help from there for the translation. Fernando, next week my school starts. And every day, my lessons will begin at 8.30 in the morning. And unfortunately, that means I should go to bed early. It's midnight here when you get online. And I think our talks will get difficult. But that's ok, I'll always do my best to be able to talk with you.

Fernando, I can't tell how happy I was when I got your letter. You've made origami for me, I like it so much, you even folded the letter paper very beautifully. I simply adore it!

I hope you can understand the English part of my letter as well. When we're not talking, I too, think of you often. Thinking about what you are doing, how well we are getting along with and how much I like talking with you...
----------------

15 Φεβρουάριος 2008 14:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Great smy!

Done, as soon as it's validated I'll donate you the points, OK?

I hope we can work together other times.




15 Φεβρουάριος 2008 14:40

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
OK, sure we will

15 Φεβρουάριος 2008 16:38

oxyden
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Thank you smy and lilian

:*