Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Du har ett liv, ett fattigt eller rikt. Och det...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά

τίτλος
Du har ett liv, ett fattigt eller rikt. Och det...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από kikigabi
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Du har ett liv, ett fattigt eller rikt.
Och det är inte någon annans lkit.
Och du kan handskas med det ganska fritt.
Men ändå är det inte riktigt ditt.

Du kan förråda det för mat och sold.
Du kan förtrycka det med hot och våld.
Du kan förneka vad det innerst vill.
Men mycket skall det inte tjäna till.

Du skall till sist med ödmjukhet förstå
en sanning, som är prövande att nå,
och som du kanske tvivlar på ännu:
Ditt liv är mycket starkare än du.
16 Απρίλιος 2008 16:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 03:02

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
Hello,

I started the translation but to add the correct "circunflexos,tils e cedilhas" I went to the proposed site: http://www.lexilogos.com/clavier/portugues.htm to be able to do this...
However the translation "diappeared" doing this so here is the translation instead:
"Você tem uma vida, um pobre ou rico.
E não é outro semelhante a qualquer um.
E você pode lidar bastante livremente com isto.
Mas ainda realmente não é seu.

Você pode trair isto para comida e vender isto.
Você pode reprimir isto com ameaça e violência.
Você pode negar o abaixo o qual realmente quer fundo.
Mas não fará muito bem.

Você vai finalmente com humildade entenda
uma verdade que está exigindo para alcançar,
e em qual você ainda poderia duvidar:
Sua vida é muito mais forte que você."

Regards,

Mats

17 Απρίλιος 2008 03:20

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
A tua tradução necessitaria de muitas correções, Mats.

17 Απρίλιος 2008 18:52

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Aha, jag har läst ditt meddelande en gång till så fattade jag vad du säger, men jag inte har en aning om hur din översättning har förlorats.

17 Απρίλιος 2008 05:41

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
Hej!

Nja... när jag gick till:
http://www.lexilogos.com/clavier/portugues.htm
för att kunna infoga rätt "circunflexos,tils e cedilhas" så försvann cucumis-sidan vilket jag kan förstå men problemet var att jag aldrig kunde återgå till den pågående översättningen och slutföra den.
Fick bara meddelandet att översättning pågår av Mats Fondelius...
Kunde därför aldrig slutföra översättningen och göra korrigeringar m.m.
Lite snopet minst sagt..!
Vad gör jag nu?

Ha det min vän!

Mats

17 Απρίλιος 2008 19:02

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Mmm, it looks like a bug, JP.

CC: cucumis

17 Απρίλιος 2008 20:52

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Tak

17 Απρίλιος 2008 20:56

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I want to know from Mats whether he's able to submit his translation now or not.