| |
|
Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - ya da çorba deÄŸil makarna istiyorum. yemekten...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη | ya da çorba deÄŸil makarna istiyorum. yemekten... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ya da çorba deÄŸil makarna istiyorum. yemekten sonra kahve istiyorum. bayanlar pirzolo var mı acaba? acaba sadece bende makarna mı yesem karar veremiyorsun deÄŸil mi sen ne yiyeceksin düşünüyorum bende makarna mı yesem pizza mı diye evet bayanlar karar verdiyseniz alayım sipariÅŸlerinizi bir dakika garson bey size mi soracağız ne yemek istediÄŸimizi sen bana pirzola getir yanında da kırmızı ÅŸarap peki siz bekle biraz yeter artık alın menu iyice karar verin sonra çağırın beni | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | diyolog ÅŸeklinde olmasını istiyorum |
|
| - voglio la pasta, non la zuppa..... | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από delvin | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
-voglio la pasta,non la zuppa e voglio un caffé dopo aver mangiato. -signore -c'è la cotoletta per caso ? -se mangiassi anche io solo la pasta ? -non puoi decidere,no ? -e tu cosa mangerai ? -sto pensando anch'io se mangiare la pizza o la pasta. -si, signore. se avete deciso, prendo la vostra ordinazione. -un attimo per favore. chiederemo a Lei quello che vogliamo mangiare ? -portami la cotoletta e il vino rosso. -e Lei ? -aspetta un po'. -ma basta! prendete il menu'. decidete bene e poi chiamatemi. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 16 Μάϊ 2008 13:47
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Μάϊ 2008 20:17 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Before editing:
-no,non voglio la zuppa,voglio la pasta e voglio un caffé dopo mangiare.
-signore
-cé la cotoletta per caso ?
-anch'io mangiessi solo la pasta ?
-non puoi decidere, no ?
-e tu cosa mangierai ?
-sto pensando se anch'io mangiessi la pizza o la pasta.
-si,signore. se avete deciso, prendo la vostra ordinazione.
-un'attimo per favore cameriere.chiederemo a Lei quello che vogliamo mangiare ?
-portami la cotoletta e il vino rosso.
-e Lei ?
-aspetta un'attimo.
-ma,basta! prendete il menu. decidete bene e poi chiamatemi. | | | 12 Μάϊ 2008 20:22 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | I've edited that in what I think "sounds" better in italian, need to know if it's right though. | | | 13 Μάϊ 2008 13:42 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Delvin, se ho corretto il testo è perchè ha senso ma non è scritto in italiano corretto.. o.O non ha senso rimettere la tua traduzione perchè così com'è non va bene! | | | 13 Μάϊ 2008 18:37 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Proviamo così allora...
-voglio la pasta,non la zuppa e voglio un caffé dopo mangiato.
-signore
-c'è la cotoletta per caso ?
-se mangiassi anche io solo la pasta ?
-non puoi decidere,no ?
-e tu cosa mangerai ?
-sto pensando anch'io se mangiare la pizza o la pasta.
-si, signore. se avete deciso, prendo la vostra ordinazione.
-un attimo per favore. chiederemo a Lei quello che vogliamo mangiare ?
-portami la cotoletta e il vino rosso.
-e Lei ?
-aspetta un po'.
-ma basta! prendete il menu. decidete bene e poi chiamatemi. | | | 13 Μάϊ 2008 18:49 | | |
va bene, cosi meglio. ma non si dice che " dopo aver mangiato" o anche "dopo mangiato" é basta ?
grazie. | | | 13 Μάϊ 2008 19:22 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Si possono dire entrambe le cose, non ci sono grosse differenze. | | | 13 Μάϊ 2008 19:37 | | |
ma ancora mi sembra che anche "dopo mangiare" sia corretto. va bene, allora scelgo di dire "dopo aver mangiato". grazie. ho imparato le cose importante da te | | | 13 Μάϊ 2008 23:28 | | | Se vuoi sentire un altro parere, delvin, ti posso confermare anche io che "dopo mangiare" non è corretto
la traduzione con le modifiche di ali è in italiano corretto, anche se non conosco il testo originale perchè non parlo turco.. | | | 16 Μάϊ 2008 13:46 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | "Dopo mangiare" non è corretto perchè "dopo" è un avverbio che ha il significato di "poi, più tardi, in seguito", introduce una proposizione temporale e ci vuole il verbo al passato.. forse ti confondi con l'inglese "after dinner", che comunque significa "dopo cena" |
|
| |
|