| | |
| | 26 Απρίλιος 2009 18:00 |
| | |
| | 26 Απρίλιος 2009 18:11 |
| | |
| | 26 Απρίλιος 2009 18:13 |
| | |
| | 30 Δεκέμβριος 2009 00:14 |
| | It has not been rejected. |
| | 25 Φεβρουάριος 2010 12:05 |
| | |
| | 25 Φεβρουάριος 2010 23:20 |
| | Sure, here is the bridge:
"I educate/ up-bring the one who doesn't know the value of me at the time I exist. Don't suppose that the ones(the things) on my wrist are the scars of razor, but they are the compensations/cost of our love, they are the teeth of the cruels."
Some parts might seem a little bit complicated, dear Gamine, please ask me if something is not clear. |
| | 26 Φεβρουάριος 2010 00:04 |
| | Hello Cheesecake. Thanks for your bridge.
This sentence: "educate/ up-bring the one who doesn't know the value of me at the time I exist."
Do you mean that the person won't appreciate your value as long as you are alive? |
| | 26 Φεβρουάριος 2010 12:03 |
| | Hum... It's actually, "I will educate the person who doesn't know the value of me while I exist."
Which means; "there is a person who doesn't appreciate my value/ who doesn't aware of my value when I am there/ when I exist. So I will educate/discipline her/him." (Educating and disciplining is with the same sense of saying something like "I will knock the hell out of him/her" but literally it should be "educating" )
Hope it's a bit more clear, but please ask if it's not. |
| | 26 Φεβρουάριος 2010 13:13 |
| | |