Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - χρονια πολλα !ο,τι επιθυμεις ερικ.παντα γερος...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΓαλλικά

τίτλος
χρονια πολλα !ο,τι επιθυμεις ερικ.παντα γερος...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από βικυ
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

χρονια πολλα !ο,τι επιθυμεις ερικ.παντα γερος ,ευτυχισμενος και τυχερος.πολλα φιλια ξαδελφε.το 2010 να σου φερει ο,τι θελεις.
5 Ιανουάριος 2010 09:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2010 19:19

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Can a Grek expert help me with a bridge, please.
Thanks a lot.

CC: irini reggina

6 Ιανουάριος 2010 00:22

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Happy new Year! (lit. "many years". Use whichever wish is appropriate. Note that "many years" is a generic wish that can be used for birthdays, name-days, Christmas and New Year but I assume it's for new year 'cause of the rest of the context).
My best wishes Eric (lit. "[I wish you] all and whatever you wish for Eric. Another generic wish, very common in Greek)
(May you be)always strong/healthy, happy and lucky.
Many kisses cousin. May 2010 bring you all and whatever you want/wish for

Tell me if you want something else explained

2 Μάρτιος 2010 20:19

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Salut Gamine,

J'étais en train de voir les textes à traduire au français quand j'ai vu celui-là. J'allais demander un bridge à un expert, mais j'ai vu que tu avais déjà demandé un, par contre tu n'as jamais fait cette traduction. Probablement tu n'as pas vu le message de Irini, donc je te laisse un petit message pour que tu puisses faire la traduction.

À plus

CC: gamine

2 Μάρτιος 2010 23:06

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merci Sweet Dreams. Tu es vraiment adorable. Par contre, maintenant que t'as le bridge j'aimerais que tu la traduise. Ne dis pas non, tu l'as mérité. Pour me faire plaisir, ok.

2 Μάρτιος 2010 23:38

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Tu es trop gentille, merci.