Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - χρονια πολλα !ο,τι επιθυμεις ερικ.παντα γερος...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語フランス語

タイトル
χρονια πολλα !ο,τι επιθυμεις ερικ.παντα γερος...
翻訳してほしいドキュメント
βικυ様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

χρονια πολλα !ο,τι επιθυμεις ερικ.παντα γερος ,ευτυχισμενος και τυχερος.πολλα φιλια ξαδελφε.το 2010 να σου φερει ο,τι θελεις.
2010年 1月 5日 09:59





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 5日 19:19

gamine
投稿数: 4611
Can a Grek expert help me with a bridge, please.
Thanks a lot.

CC: irini reggina

2010年 1月 6日 00:22

irini
投稿数: 849
Happy new Year! (lit. "many years". Use whichever wish is appropriate. Note that "many years" is a generic wish that can be used for birthdays, name-days, Christmas and New Year but I assume it's for new year 'cause of the rest of the context).
My best wishes Eric (lit. "[I wish you] all and whatever you wish for Eric. Another generic wish, very common in Greek)
(May you be)always strong/healthy, happy and lucky.
Many kisses cousin. May 2010 bring you all and whatever you want/wish for

Tell me if you want something else explained

2010年 3月 2日 20:19

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Salut Gamine,

J'étais en train de voir les textes à traduire au français quand j'ai vu celui-là. J'allais demander un bridge à un expert, mais j'ai vu que tu avais déjà demandé un, par contre tu n'as jamais fait cette traduction. Probablement tu n'as pas vu le message de Irini, donc je te laisse un petit message pour que tu puisses faire la traduction.

À plus

CC: gamine

2010年 3月 2日 23:06

gamine
投稿数: 4611
Merci Sweet Dreams. Tu es vraiment adorable. Par contre, maintenant que t'as le bridge j'aimerais que tu la traduise. Ne dis pas non, tu l'as mérité. Pour me faire plaisir, ok.

2010年 3月 2日 23:38

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Tu es trop gentille, merci.