Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Δανέζικα - It's all about steam,it's all about ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΔανέζικαΕλληνικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
It's all about steam,it's all about ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

It's all about steam,
it's all about dreams,
it's all about making
the best out of everything.

τίτλος
Det drejer sig om damp, det drejer sig om...
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Det drejer sig om damp,
det drejer sig om drømme,
det drejer sig om at få
det bedste ud af alting.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lidt friere oversættelse takket være vores danske
chef ekspert, Anita.
"Det, det hele handler om, er damp og drømme, og at få det bedste ud af alting".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 9 Ιούνιος 2010 04:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάϊ 2010 14:21

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
"det hele drejer sig om.." ?

29 Μάϊ 2010 14:31

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Enig med dig, men jeg synes det lyder bedre uden.
Og skal det absolut være en ord for ord oversætning eller kan en oversætning hvor meningen er den samme
ikke godtages?. Jeg spørger blot fordi du har lært mig at en oversætning ikke bør lyde som en oversætning, og det synes jeg at den gør hvis vi bruger"hele". Men du ved bedst og jeg retter gerne hvis du vil.

29 Μάϊ 2010 14:49

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg skrev det også med spørgsmålstegn, for jeg er ikke selv sikker på, om det er bedst med eller uden, så bare undlad det, hvis du synes.


I virkeligheden tror jeg, at jeg synes, at det ville lyde bedst at sige:
Det, det hele handler om, er damp og drømme, og at få det bedste ud af alting" men det er nok lige lovligt frit oversat, trods alt...

Bare lad det stå, som det gør, det er ganske fint!

Men lige en enkelt ting: Det hedder ikke "oversætning", men "oversættelse" ;-)

29 Μάϊ 2010 14:59

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Tak Anita. Ja, jeg ved godt at det hedder oversættelse. Men du ved det vel ikke. Min svigermor blev begravet i torsdag og jeg er lidt ved siden af mig selv. Dette er ingen undskyldning, bare en forklaring.
Kan godt lide dit forslag, men, ja det er lidt for frit er jeg bange for.
Tak for din hjælp.
Kan du ha' en god weekend og tak igen.

Jeg smutter nu. Har en masse at lave.







29 Μάϊ 2010 17:24

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Det var skam heller ikke nogen beskyldning af nogen art :-) Ved godt, at du ved det.

Også en rigtig god weekend til dig, Lene!

9 Ιούνιος 2010 00:42

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke du kan godkende denne her??

CC: Bamsa