Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από الرسم بالكلمات
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات
يتأمل انه في مين عم يفكر فيه
واللي هربان من الحرب خوفها سابقها لبعيد
لما تسأل عن اللي صار
امها تقلا ما في شي
في موت بصرخ ما بيطلع صوت
في موت كيف بغني ومالي صوت
بدي غني للناس
الي ما عندن ناس
وكانوا هني الأساس
لكن كيف بغني كيف
وبدي غني لبلاد
اهلها بـ غير بلاد
ونسيت طعم الأعياد
لكن كيف بغني كيف
مين الي بيشن الحرب باسم حقوق الانسان



Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
http://www.youtube.com/watch?v=YRVADHVjLuQ

τίτλος
He whose mind, in the night, is drifting in the stars...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από jeko
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

He whose mind, in the night, is drifting in the stars
hoping that there is someone thinking about him
and who is fleeing a war whose fear overruns it.
When she asks about what happened,
Her mother tells her that there is nothing.
Death is everywhere, when I scream no sound is heard.
Death is everywhere, how can I sing while I have no voice?
I want to sing for people
who have no one
And who were everything.
But how do I sing? How?
And I want to sing for a country
whose people are in another country
And forgot the taste of feast.
But how do I sing? How?
Who is that who makes war in the name of human rights?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Αύγουστος 2010 13:45