Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...
زبان مبداء: عربی

اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات
يتأمل انه في مين عم يفكر فيه
واللي هربان من الحرب خوفها سابقها لبعيد
لما تسأل عن اللي صار
امها تقلا ما في شي
في موت بصرخ ما بيطلع صوت
في موت كيف بغني ومالي صوت
بدي غني للناس
الي ما عندن ناس
وكانوا هني الأساس
لكن كيف بغني كيف
وبدي غني لبلاد
اهلها بـ غير بلاد
ونسيت طعم الأعياد
لكن كيف بغني كيف
مين الي بيشن الحرب باسم حقوق الانسان



ملاحظاتی درباره ترجمه
http://www.youtube.com/watch?v=YRVADHVjLuQ

عنوان
He whose mind, in the night, is drifting in the stars...
ترجمه
انگلیسی

jeko ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He whose mind, in the night, is drifting in the stars
hoping that there is someone thinking about him
and who is fleeing a war whose fear overruns it.
When she asks about what happened,
Her mother tells her that there is nothing.
Death is everywhere, when I scream no sound is heard.
Death is everywhere, how can I sing while I have no voice?
I want to sing for people
who have no one
And who were everything.
But how do I sing? How?
And I want to sing for a country
whose people are in another country
And forgot the taste of feast.
But how do I sing? How?
Who is that who makes war in the name of human rights?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 آگوست 2010 13:45