Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ρουμανικά - Αξιότιμε κύριε, σε συνέχεια της προσωπικής μας...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΡουμανικά

τίτλος
Αξιότιμε κύριε, σε συνέχεια της προσωπικής μας...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jenny123
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Αξιότιμε κύριε,

σε συνέχεια της προσωπικής μας επικοινωνίας θα ήθελα να σας ενημερώσω για τα παρακάτω:
Για την τήρηση της νομοθεσίας περί υγείας και ασφάλειας στην εργασία (Νόμος 1568/85 κ.λ.π Π.Δ) απαιτείται η απασχόληση Ειδικού Ιατρού Εργασίας στην επιχείρηση.
Οι ώρες είναι ανάλογες του αριθμού των εργαζομένων και του συντελεστή επικινδυνότητας (κατηγορία επιχείρησης)
Η αμοιβή μου ανέρχεται στο ποσό των...... εκ των οποίων γίνεται παρακράτηση φόρου 20% (το οποίο και αποδίδεται ως επιχείρηση)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Π.Δ σημαίνει Προεδρικό διάταγμα

τίτλος
Stimate domn,
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από samy_grecul
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Stimate domn,

Ca urmare a contactului nostru personal am dori să vă aducem la cunoştinţă cele de mai jos:
Pentru punerea în aplicare a legislaţiei privind sănătatea şi securitatea la locul de muncă (Legea 1568/85, D.P. etc) se cere un doctor specialist care să lucreze pentru companie.
Orele sunt proporţionale cu numărul de lucrători şi factorii de risc (categoria de activitate).
Remuneraţia care îmi revine este egală cu suma de ...... din care 20% reprezintă impozit reţinut la sursă (plătit de către companie).
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
D.P. - decret prezidenţial.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Freya - 31 Αύγουστος 2010 11:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2010 06:54

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Aici am văzut că erau sărite doar câteva diacritice, dar le-am adăugat eu de data asta.
Dacă nu apare niciun vot în vreo săptămână, voi cere ajutorul unui expert în greacă să-mi traducă textul în engleză. E unul destul de lung dar asta este... Asta e doar să te informez puţin despre formalităţile de pe site. O să mai afli şi altele în timp.

Bine ai venit!

30 Αύγουστος 2010 07:33

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Bună Samy!

Alte reguli de care trebuie să ştii:

1. Nu e necesar să votezi pentru o traducere de-a ta, deoarece se consideră că dacă ai tradus textul ştii că e corect tradus după părerea ta, iar dacă ai greşit ceva, trebuie doar să laşi un comentariu sub traducere (ca al meu acum);
2. Dacă vrei să-ţi spui părerea referitor la o traducere care nu e în română, cel mai bine ar fi să scrii în limba în care a fost făcută traducerea, sau în engleză.

E bine să-ţi anulezi votul pentru traducerea asta, eu nu pot să-l iau în consideraţie.

30 Αύγουστος 2010 20:09

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Hi Christina!

I need your help here, please. Whenever you have time for it because it's a long text and not an usual one either.

Thank you very much!



CC: User10

30 Αύγουστος 2010 23:21

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi Freya!

Here you are:

"Dear Sir,

Continuing our personal contact I'd like to inform you about the following:
In order for the Occupational Health and Safety legislation (P.D. = #Presidential Decree#, Law number 1568/85 etc.) to be issued, an occupational doctor is required to be employed by the company (business).
Hours are proportional to the number of employees and the risk factor (business category).
My payment is equal to the amount of..... a 20 percent of which is deducted as witholding tax (given/paid by the company). "


5 Σεπτέμβριος 2010 01:12

samy_grecul
Αριθμός μηνυμάτων: 7
mersi pt ajutor si nu in ultimul rand pt sfaturi..sunt nou aici si mai fac cate o greseala