| |
|
번역 - 그리스어-루마니아어 - Αξιότιμε κÏÏιε, σε συνÎχεια της Ï€Ïοσωπικής μας...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Αξιότιμε κÏÏιε, σε συνÎχεια της Ï€Ïοσωπικής μας... | | 원문 언어: 그리스어
Αξιότιμε κÏÏιε,
σε συνÎχεια της Ï€Ïοσωπικής μας επικοινωνίας θα ήθελα να σας ενημεÏώσω για τα παÏακάτω: Για την τήÏηση της νομοθεσίας πεÏί υγείας και ασφάλειας στην εÏγασία (Îόμος 1568/85 κ.λ.Ï€ Î .Δ) απαιτείται η απασχόληση Î•Î¹Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Î™Î±Ï„ÏÎ¿Ï Î•Ïγασίας στην επιχείÏηση. Οι ÏŽÏες είναι ανάλογες του αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ εÏγαζομÎνων και του συντελεστή επικινδυνότητας (κατηγοÏία επιχείÏησης) Η αμοιβή μου ανÎÏχεται στο ποσό των...... εκ των οποίων γίνεται παÏακÏάτηση φόÏου 20% (το οποίο και αποδίδεται ως επιχείÏηση) | | Î .Δ σημαίνει Î ÏοεδÏικό διάταγμα |
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
Stimate domn,
Ca urmare a contactului nostru personal am dori să vă aducem la cunoştinţă cele de mai jos: Pentru punerea în aplicare a legislaţiei privind sănătatea şi securitatea la locul de muncă (Legea 1568/85, D.P. etc) se cere un doctor specialist care să lucreze pentru companie. Orele sunt proporţionale cu numărul de lucrători şi factorii de risc (categoria de activitate). Remuneraţia care îmi revine este egală cu suma de ...... din care 20% reprezintă impozit reţinut la sursă (plătit de către companie). | | D.P. - decret prezidenţial. |
|
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 31일 11:13
마지막 글 | | | | | 2010년 8월 25일 06:54 | | | Aici am văzut că erau sărite doar câteva diacritice, dar le-am adăugat eu de data asta.
Dacă nu apare niciun vot în vreo săptămână, voi cere ajutorul unui expert în greacă să-mi traducă textul în engleză. E unul destul de lung dar asta este... Asta e doar să te informez puţin despre formalităţile de pe site. O să mai afli şi altele în timp.
Bine ai venit! | | | 2010년 8월 30일 07:33 | | | Bună Samy!
Alte reguli de care trebuie să ştii:
1. Nu e necesar să votezi pentru o traducere de-a ta, deoarece se consideră că dacă ai tradus textul ştii că e corect tradus după părerea ta, iar dacă ai greşit ceva, trebuie doar să laşi un comentariu sub traducere (ca al meu acum);
2. Dacă vrei să-ţi spui părerea referitor la o traducere care nu e în română, cel mai bine ar fi să scrii în limba în care a fost făcută traducerea, sau în engleză.
E bine să-Å£i anulezi votul pentru traducerea asta, eu nu pot să-l iau în consideraÅ£ie. | | | 2010년 8월 30일 20:09 | | | Hi Christina!
I need your help here, please. Whenever you have time for it because it's a long text and not an usual one either.
Thank you very much!
CC: User10 | | | 2010년 8월 30일 23:21 | | | Hi Freya!
Here you are:
"Dear Sir,
Continuing our personal contact I'd like to inform you about the following:
In order for the Occupational Health and Safety legislation (P.D. = #Presidential Decree#, Law number 1568/85 etc.) to be issued, an occupational doctor is required to be employed by the company (business).
Hours are proportional to the number of employees and the risk factor (business category).
My payment is equal to the amount of..... a 20 percent of which is deducted as witholding tax (given/paid by the company). "
| | | 2010년 9월 5일 01:12 | | | mersi pt ajutor si nu in ultimul rand pt sfaturi..sunt nou aici si mai fac cate o greseala |
|
| |
|