Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - Αξιότιμε κύριε, σε συνέχεια της προσωπικής μας...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어

제목
Αξιότιμε κύριε, σε συνέχεια της προσωπικής μας...
본문
jenny123에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Αξιότιμε κύριε,

σε συνέχεια της προσωπικής μας επικοινωνίας θα ήθελα να σας ενημερώσω για τα παρακάτω:
Για την τήρηση της νομοθεσίας περί υγείας και ασφάλειας στην εργασία (Νόμος 1568/85 κ.λ.π Π.Δ) απαιτείται η απασχόληση Ειδικού Ιατρού Εργασίας στην επιχείρηση.
Οι ώρες είναι ανάλογες του αριθμού των εργαζομένων και του συντελεστή επικινδυνότητας (κατηγορία επιχείρησης)
Η αμοιβή μου ανέρχεται στο ποσό των...... εκ των οποίων γίνεται παρακράτηση φόρου 20% (το οποίο και αποδίδεται ως επιχείρηση)
이 번역물에 관한 주의사항
Π.Δ σημαίνει Προεδρικό διάταγμα

제목
Stimate domn,
번역
루마니아어

samy_grecul에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Stimate domn,

Ca urmare a contactului nostru personal am dori să vă aducem la cunoştinţă cele de mai jos:
Pentru punerea în aplicare a legislaţiei privind sănătatea şi securitatea la locul de muncă (Legea 1568/85, D.P. etc) se cere un doctor specialist care să lucreze pentru companie.
Orele sunt proporţionale cu numărul de lucrători şi factorii de risc (categoria de activitate).
Remuneraţia care îmi revine este egală cu suma de ...... din care 20% reprezintă impozit reţinut la sursă (plătit de către companie).
이 번역물에 관한 주의사항
D.P. - decret prezidenţial.
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 31일 11:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 25일 06:54

Freya
게시물 갯수: 1910
Aici am văzut că erau sărite doar câteva diacritice, dar le-am adăugat eu de data asta.
Dacă nu apare niciun vot în vreo săptămână, voi cere ajutorul unui expert în greacă să-mi traducă textul în engleză. E unul destul de lung dar asta este... Asta e doar să te informez puţin despre formalităţile de pe site. O să mai afli şi altele în timp.

Bine ai venit!

2010년 8월 30일 07:33

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună Samy!

Alte reguli de care trebuie să ştii:

1. Nu e necesar să votezi pentru o traducere de-a ta, deoarece se consideră că dacă ai tradus textul ştii că e corect tradus după părerea ta, iar dacă ai greşit ceva, trebuie doar să laşi un comentariu sub traducere (ca al meu acum);
2. Dacă vrei să-ţi spui părerea referitor la o traducere care nu e în română, cel mai bine ar fi să scrii în limba în care a fost făcută traducerea, sau în engleză.

E bine să-ţi anulezi votul pentru traducerea asta, eu nu pot să-l iau în consideraţie.

2010년 8월 30일 20:09

Freya
게시물 갯수: 1910
Hi Christina!

I need your help here, please. Whenever you have time for it because it's a long text and not an usual one either.

Thank you very much!



CC: User10

2010년 8월 30일 23:21

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Freya!

Here you are:

"Dear Sir,

Continuing our personal contact I'd like to inform you about the following:
In order for the Occupational Health and Safety legislation (P.D. = #Presidential Decree#, Law number 1568/85 etc.) to be issued, an occupational doctor is required to be employed by the company (business).
Hours are proportional to the number of employees and the risk factor (business category).
My payment is equal to the amount of..... a 20 percent of which is deducted as witholding tax (given/paid by the company). "


2010년 9월 5일 01:12

samy_grecul
게시물 갯수: 7
mersi pt ajutor si nu in ultimul rand pt sfaturi..sunt nou aici si mai fac cate o greseala