Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ルーマニア語 - Αξιότιμε κύριε, σε συνέχεια της προσωπικής μας...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ルーマニア語

タイトル
Αξιότιμε κύριε, σε συνέχεια της προσωπικής μας...
テキスト
jenny123様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Αξιότιμε κύριε,

σε συνέχεια της προσωπικής μας επικοινωνίας θα ήθελα να σας ενημερώσω για τα παρακάτω:
Για την τήρηση της νομοθεσίας περί υγείας και ασφάλειας στην εργασία (Νόμος 1568/85 κ.λ.π Π.Δ) απαιτείται η απασχόληση Ειδικού Ιατρού Εργασίας στην επιχείρηση.
Οι ώρες είναι ανάλογες του αριθμού των εργαζομένων και του συντελεστή επικινδυνότητας (κατηγορία επιχείρησης)
Η αμοιβή μου ανέρχεται στο ποσό των...... εκ των οποίων γίνεται παρακράτηση φόρου 20% (το οποίο και αποδίδεται ως επιχείρηση)
翻訳についてのコメント
Π.Δ σημαίνει Προεδρικό διάταγμα

タイトル
Stimate domn,
翻訳
ルーマニア語

samy_grecul様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Stimate domn,

Ca urmare a contactului nostru personal am dori să vă aducem la cunoştinţă cele de mai jos:
Pentru punerea în aplicare a legislaţiei privind sănătatea şi securitatea la locul de muncă (Legea 1568/85, D.P. etc) se cere un doctor specialist care să lucreze pentru companie.
Orele sunt proporţionale cu numărul de lucrători şi factorii de risc (categoria de activitate).
Remuneraţia care îmi revine este egală cu suma de ...... din care 20% reprezintă impozit reţinut la sursă (plătit de către companie).
翻訳についてのコメント
D.P. - decret prezidenţial.
最終承認・編集者 Freya - 2010年 8月 31日 11:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 25日 06:54

Freya
投稿数: 1910
Aici am văzut că erau sărite doar câteva diacritice, dar le-am adăugat eu de data asta.
Dacă nu apare niciun vot în vreo săptămână, voi cere ajutorul unui expert în greacă să-mi traducă textul în engleză. E unul destul de lung dar asta este... Asta e doar să te informez puţin despre formalităţile de pe site. O să mai afli şi altele în timp.

Bine ai venit!

2010年 8月 30日 07:33

Freya
投稿数: 1910
Bună Samy!

Alte reguli de care trebuie să ştii:

1. Nu e necesar să votezi pentru o traducere de-a ta, deoarece se consideră că dacă ai tradus textul ştii că e corect tradus după părerea ta, iar dacă ai greşit ceva, trebuie doar să laşi un comentariu sub traducere (ca al meu acum);
2. Dacă vrei să-ţi spui părerea referitor la o traducere care nu e în română, cel mai bine ar fi să scrii în limba în care a fost făcută traducerea, sau în engleză.

E bine să-ţi anulezi votul pentru traducerea asta, eu nu pot să-l iau în consideraţie.

2010年 8月 30日 20:09

Freya
投稿数: 1910
Hi Christina!

I need your help here, please. Whenever you have time for it because it's a long text and not an usual one either.

Thank you very much!



CC: User10

2010年 8月 30日 23:21

User10
投稿数: 1173
Hi Freya!

Here you are:

"Dear Sir,

Continuing our personal contact I'd like to inform you about the following:
In order for the Occupational Health and Safety legislation (P.D. = #Presidential Decree#, Law number 1568/85 etc.) to be issued, an occupational doctor is required to be employed by the company (business).
Hours are proportional to the number of employees and the risk factor (business category).
My payment is equal to the amount of..... a 20 percent of which is deducted as witholding tax (given/paid by the company). "


2010年 9月 5日 01:12

samy_grecul
投稿数: 7
mersi pt ajutor si nu in ultimul rand pt sfaturi..sunt nou aici si mai fac cate o greseala