Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



26Αυθεντικό κείμενο - Κινέζικα απλοποιημένα - 花堤蔼蔼,北运滔滔,巍巍学府北洋高。

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Κινέζικα απλοποιημέναΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι - Εκπαίδευση

τίτλος
花堤蔼蔼,北运滔滔,巍巍学府北洋高。
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από IAMSONGZHE
Γλώσσα πηγής: Κινέζικα απλοποιημένα

花堤蔼蔼,北运滔滔,巍巍学府北洋高。
8 Οκτώβριος 2006 06:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2006 03:26

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
对不起,我对于天津大学校歌的创作背景一无所知,麻烦以白话解释一下。
“花堤”指的是什么?
“北运”又是什么?
“北洋高”是指北洋高校(北洋高中)吗?还是有“北洋大学很崇高”的意思?
需要更多的说明才能翻译得准确。

28 Οκτώβριος 2006 00:07

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
花堤蔼蔼
北运滔滔
巍巍学府北洋高

悠长称历史
建设为同胞
不从纸上逞空谈
愿实地把中华改造

穷学理
振科工
重实验
薄雕虫

望前驱之英华卓荦
应后起之努力追踪
念过去之艰难缔造

愿一心一德共扬校誉于无穷

此為天津大學校訓