Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - прости меня пожалуйста, я сделала много ошибок,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
прости меня пожалуйста, я сделала много ошибок,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angel9020
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Прости меня пожалуйста, я сделала много ошибок, но знай, что я люблю тебя и ты мне очень нужен.Поверь мне последний раз.Я не смогу жить без тебя.Я буду ждать тебя всю жизнь.И разреши мне звонить тебе.Мне очень плохо, я больше не вижу смысла в жизни, если мы не будем вместе.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
это послание я хочу отослать мужу в качестве смс.Говорить по телефону он со мной не хочет.Помогите пожалуйста.Нужен перевод на арабский,которым общаются в Иордании.

τίτλος
Forgive me please!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από RainnSaw
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Forgive me please, I've made a lot of mistakes but I want you to know that I love you and need you so much. Please believe me for the last time. I won't be able to live without you. I will wait for you for the rest of my life. And permit me to call you. I feel so bad. I see no meaning of my life anymore, If we won't be together.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 8 Ιούλιος 2007 03:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούλιος 2007 07:24

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Can I adit the translation? The sence is OK, but there are some discrepancies.

CC: cucumis kafetzou

6 Ιούλιος 2007 07:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Do you mean "edit"? Why don't you just say what the discrepancies are?

6 Ιούλιος 2007 08:04

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Yes, sorry, of course "e" =)
Instead of "miss" should be "need", and at the beginning exclamation mark stays where comma is in original text.

6 Ιούλιος 2007 08:07

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks - it's done - is it OK now? If so, please vote.

6 Ιούλιος 2007 08:25

angel9020
Αριθμός μηνυμάτων: 2
To me it is more important, that this text have translated(transferred) on Arabian. Thanks

6 Ιούλιος 2007 08:44

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Yes angel, but russian-arabic transaltors are very rare and your only cance is to get first a good english translation

6 Ιούλιος 2007 09:56

angel9020
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Help(Assist) me with it(this) as in English grammar I am not strong.