Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - dovrei effettuare la rilevazione della...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 나날의 삶 - 교육

제목
dovrei effettuare la rilevazione della...
본문
marlau에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

dovrei effettuare la rilevazione della valutazione della didattica da parte degli studenti.

제목
I would carry out...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I would carry out among the students, the survey about the valuation of the teaching techniques.
이 번역물에 관한 주의사항
didactics are defined as the activities of educating or instructing; activities that impart knowledge or skill. Could probably use any of these synonyms: education, educational activity, instruction, pedagogy, teaching. Most non-professional English audiences would have no clue as what the word is.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 13일 14:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 18일 22:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Dramati:
You've written this comment ( But the translation can use this in English depending on the audience intended.) on the wrong place, as if it was part of the translation. I've taken that out of the text.
Also, the request to change the word "didactics" should have been placed under the translation as a message, not as a comment.
I used "teaching techniques" instead.
Is that any better?


2007년 12월 13일 14:38

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Lilian & Dramati

Just a few comments. The translation seems fine to me though maybe the word "valuation" would be better as "evaluation" (but both are grammaticaly acceptable).

I liked the word "didactics" and can't see any reason why English speaking people would not understand the word.

Maybe an extra comma would help with the readability. I suggest the following:

"I would carry out, among the students,..."

Bises
Tantine

2007년 12월 13일 14:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi, Tantine, nice to meet you.

I liked didactics, too.

..., among the students,...

between commas, wouldn't it seem to be an appositive, which is not the case here?


2007년 12월 13일 15:07

Tantine
게시물 갯수: 2747
Nice to meet you too Lilian.

I think that in this particular case "among the students" is a complement to the phrase and, in this case, needs to be separated from the body of the phrase by commas.

If you remove such a complement from a phrase, the phrase should still be perfectly understandable (which is the case here):

"I would carry out the survey about the valuation of the teaching techniques."

See what I mean?

What do you think?

Bises
Tantine


2007년 12월 13일 16:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Tantine:

I can't edit that, but you or dramati can.
So, go ahead!

Hugs
Lilian.