Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스페인어 - Έκανες σινιάλο να ραγίσει η αυγή κι η λάμψη, σου...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스페인어

분류 속어

제목
Έκανες σινιάλο να ραγίσει η αυγή κι η λάμψη, σου...
본문
anlymouris에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Έκανες σινιάλο να ραγίσει η αυγή κι η λάμψη,
σου χαράκωσε το πρωινό στο όνομα της αγάπης μας.
Θνητά κι αθάνατα ζητούν την φλόγα σου.
Εσύ κοιτάς το είδωλό σου στον καθρέφτη της ζωής μας,
και γρήγορα και λαθεμένα σκύβεις,
παίρνεις και γελάς για ένα ωραίο αύριο.
Έτσι οδηγείς μηχανικά την εαυτό σου
στην απόσταση Ανατολή- Δύση- Ανατολή
Μέρα- Νύχτα - Μέρα...
Μα εγώ πιστεύω στη μέρα!.
Άσε να δω τα μάτια σου
Πιστεύω στη μέρα .
Πιστεύω σε σένα!
Πολύ απλά σε χρειάζομαι.
Δεν μπορώ να κουβαλήσω μόνος μου
την Άνοιξη και το Καλοκαίρι.

제목
Diste una señal para que el amanecer...
번역
스페인어

evulitsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Diste una señal para que el amanecer y la luz se desgarraran,
Se te marcó la mañana en el nombre de nuestro amor.
Mortales e inmortales buscan tu llama.
Tú miras tu imagen en el espejo de nuestra vida,
y rápidamente y a escondidas, bajas la cabeza,
lo tomas y ríes para un amanecer bello.
Así te conduces a ti mismo mecánicamente
entre la distancia del Este-Oeste-Este
Día-Noche-Día...
¡Pero yo creo en el día!
¡Creo en ti!
Muy sencillo: te necesito.
No puedo errar yo solo
entre la Primavera y el Verano.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 12일 19:19