Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - La mulÅ£i ani ÅŸi un An Nou fericit, cu multă sănătate ÅŸi belÅŸug!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어영어터키어독일어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

제목
La mulţi ani şi un An Nou fericit, cu multă sănătate şi belşug!
본문
nebi에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

La mulţi ani şi un An Nou fericit, cu multă sănătate şi belşug!

제목
Happy Holidays and A Happy New Year
번역
영어

lecocouk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Happy Holidays and A Happy New Year, with a lot of health and wealth!
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 28일 20:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 8일 18:37

sirinler
게시물 갯수: 134
there is not anyhing related to "holiday" in the original one.also, "wealth"" is not mentioned in the original one too..

2008년 3월 8일 21:28

azitrad
게시물 갯수: 970
La multi ani is used for birthdays or holidays. In this case I am sure it refers to a holiday.
wealth = bunastare, belsug

The translation is correct

2008년 3월 10일 16:18

iepurica
게시물 갯수: 2102
Why was this translation rejected, David? It is absolutely correct.

CC: dramati

2008년 3월 27일 11:47

cucumis
게시물 갯수: 3785
Iepurica thinks the translation by lecocouk is very good, any explanation for the rejection dramati ?
We can still validate 2 translations if we mistake on a rejection.

CC: iepurica dramati

2008년 3월 27일 14:20

dramati
게시물 갯수: 972
Sorry but the native speakers raised questions about the translation. I was totally satisfied with the English, but when native speakers question the actual translation from their language I have to listen to them as well, and the vote went against.

2008년 3월 27일 14:51

lecocouk
게시물 갯수: 98
sorry, dramati, does sirinler speak romanian?

2008년 3월 27일 16:57

iepurica
게시물 갯수: 2102
If I may make a comment here, sirinler does not have Romanian in her language list (I can not understand how could she be so positive about the initial text, written in a language she does not even speak or understand) and azitrad confirmed the translation was correct.

The translation is done absolutely correct, I'm sorry I have not seen this in good time, but, because leocouk pointed out, I had to open the disscusion about it.

CC: dramati sirinler cucumis

2008년 3월 28일 04:26

dramati
게시물 갯수: 972
Well, you have to respond to the people who seem to have found trouble with your translation in a prompt manner. Otherwise, your silence can be taken for acceptance. I don't speak the language and so am forced to determine if a translation is accurate or not based on the votes/input. The English, as I said, was fine. In cases like this I would suggest that you simply submit the translation a second time. The vote is important for me to judge a translation on. Without giving weight to a vote we might as well just ask people to translate anything in anyway they want without any input. Yes, it is true that I can discount a vote, but give me a good reason...defend your translation promptly and start a discussion when the vote is going on, not only after you notice and see it has already been rejected by the vote. Since you have admin status you can always just simply accept your own translation even after it has been rejected anyway, so why not do so now? You do have that veto power, I understand, even in regards to your own translations...am I not correct?

2008년 3월 28일 19:10

cucumis
게시물 갯수: 3785
Yep, I4ve allowed to accept 2 translations of the same target languages for this kind of situation where we rejected a translation who should have been accepted.
I think Iepurica is right to ask to a native english speaker before ovveriding an expert evaluation.
Thanks to both of you for you heklp on collaboration on this translation
And thanks to lecocouk!

CC: dramati iepurica

2008년 3월 28일 19:23

mygunes
게시물 갯수: 221
sirinler,
Romenceden Türkçeye yapılan çeviri aşağıdaki gibidir.
"Nice yıllara ve bol sağlıklı ve bereketli mutlu bir Yeni Yıl".

Belki bir şekilde yardımcı olur.



2008년 3월 29일 00:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I still don't understand why this was accepted. My understanding is that it is not correct.

CC: dramati iepurica cucumis

2008년 3월 31일 00:27

dramati
게시물 갯수: 972
I guess we were wrong and they were right. Simple as that.

2008년 3월 31일 02:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Who are "we" and "they"?

2008년 3월 31일 03:51

dramati
게시물 갯수: 972
I don't know actually. Does it really matter? I guess the final decision was made by JP. By the way, how does one opt out of Cucumis?

2008년 3월 31일 04:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Wow - are you getting tired of Cucumis, or what? Did you see the post I just put in the new admin forum (monkey wrench forum)?

Anyway, if you really want to opt out, I have no idea how it's done. You'll have to ask jp, I guess.