Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Fur das Publikum wirkt sie doppelbodig, wenn ihm...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어

분류 문학

제목
Fur das Publikum wirkt sie doppelbodig, wenn ihm...
본문
evatosi에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Fur das Publikum wirkt sie doppelbodig, wenn ihm das bei Sophokles ausgebreitete Spiel von physischer Blindheit des Sehers und psychischer Blindheit des Konigs prasent ist, der sich blendet, als er die volle Wahrheit sieht. Seneca muss um den Preis dieser Pointe hier dann allerdings auf das ironische Spiel selbst verzichten. Erst dann besinnt sich Tiresias auf seine Seherfunktion, und hier dient nun die "Altersschwache" als Ausrede, die aber kaum plausibler klingt.
이 번역물에 관한 주의사항
Si tratta del commento ad alcuni versi della targedia latina Edipo di Seneca.

제목
Il pubblico rimane ingannato .....
번역
이탈리아어

Ricciodimare에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Il pubblico rimane ingannato quando capisce appieno la verità del racconto di Sofocle riguardo il fatto che la cecità fisica del veggente e la cecità psichica del re sia un dono. Tuttavia, Seneca a questo punto deve astenersi ad ogni costo all’interpretazione ironica di questa battuta finale. Soltanto allora che Tiresia stesso riflette sulla sua funzione di veggente con una scusa che tuttavia sembra appena la più plausibile riguardo la “senilità”.
이 번역물에 관한 주의사항
Seher= profeta, indovino, veggente.
Veggente = Tiresia.
Re = Edipo.
Tiresia è un veggente cieco sin dalla nascita, mentre Edipo dopo aver visto Giocasta impiccata decide di compiere l'atto estremo: con la spilla aurea della madre si infilza entrambi gli occhi, diventando cieco. Dicendo che non avrebbe potuto sopportare la vista dei suoi genitori nell'Ade una volta morto né ora quella di alcun uomo vivente. Edipo, alla fine della tragedia, è solo, esiliato dal suo popolo e in balia di una sorte avversa che da sovrano l'ha reso esule.
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 26일 15:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 11일 10:27

Sophie Amira
게시물 갯수: 6
La pelliccia le cause pubbliche esso doppelbodig se esso la coperta di gioco in Sophokles dalla cecità fisica del veggente e la cecità psichica del prasent di Konigs è, ciò sé acceca, quando vede la verità piena. Il Seneca deve rinunciare a intorno il prezzo di questo punto qui poi per essere sicuro il gioco ironico sé. Dapprima poi Tiresias sé riflette sulla sua funzione di veggente, e qui la "debolezza di età" serve adesso come una scusa, che sembra comunque appena più plausibile.


This is a translation - but it is not perfect and as it should be. But it is the best I can do. Hope that you can use it