| |
|
번역 - 루마니아어-프랑스어 - Băiatul din poză a plecat cu prietenii...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Băiatul din poză a plecat cu prietenii... | | 원문 언어: 루마니아어
Băiatul din poză a plecat cu prietenii la Sundarbans în concediu şi a rugat să i se facă o poză! Când a blizuit a căzut în comă! Două zile mai târziu a murit din cauza inimii! A făcut infarct! Când au văzut prietenii poza s-au speriat! Unul dupa celălalt au intrat la casa de nebuni! Pentru că au jurat toţi că în momentul acela au fost şi ei acolo! Din păcate s-a trimis poza în toată lumea! Mulţi au văzut-o şi au trimis-o mai departe. |
|
| Le garçon sur la photo..... | | 번역될 언어: 프랑스어
Le garçon sur la photo est parti avec des amis à Sundarbans en congé et a demandé qu'on le prenne en photo ! Quand il a vu le flash, il est tombé dans le coma ! Deux jours plus tard il est mort suite à de problèmes cardiaques ! Il a fait un infarctus! Quand ses amis ont vu la photo, ils ont été effrayés! L'un après l'autre ils sont entrés à l'asile d'aliénés! Parce qu'ils ont tous juré qu'au moment où elle a été faite ils étaient eux aussi à côté! Par malheur la photo a été envoyée à tout le monde ! Beaucoup l'ont vue et l'ont envoyée ailleurs.
| | je ne connais pas le mot "blizuit", |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 18일 18:24
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 18일 16:49 | | | Salut Michel, s'il te plaît peux-tu corriger ces quelques imperfections ci-dessous?
-" et a demandé de lui faire une photo" >>>trouver une formule plus heureuse
-"blizuit"? (vocabulaire)
-ils ont tous jurés (grammaire)
-à coté (orthographe)
-"par malheureux"
- "l'ont envoyé ailleurs" (grammaire)
Avec ces quelques corrections, ta traduction sera validable.
merci, bonne fin de journée!
| | | 2008년 3월 18일 18:26 | | | Le garçon sur la photo est parti avec des amis à Sundarbans en congé et a demandé qu'on le prenne en photo !
Quand il a été ébloui par le flash, il est tombé dans le coma ! Deux jours plus tard il est mort suite à de problèmes cardiaques ! Il a fait un infarctus!
Quand ses amis ont vu la photo, ils ont été effrayés! L'un après l'autre ils sont entrés à l'asile d'aliénés! Parce qu'ils ont tous juré qu'au moment ou elle a été faite ils étaient eux aussi à côté! Par malheur la photo a été envoyée à tout le monde ! Beaucoup l'ont vue et l'ont envoyée ailleurs.
| | | 2008년 3월 18일 17:46 | | | Il suffit de cliquer sur "modifier", et de copier-coller ce texte à la place de l'autre dans le cadre de la traduction.
Dans une traduction que j'ai refusée précédemment, "Când a blizuit" est traduit par "quand le flash s'est déclenché"...
Que signifie "manele", est-ce un dialecte roumain? | | | 2008년 3월 18일 18:18 | | | Oui c'est sûr maintenant que tu le dis, c'est le flash !!!
Il n'y a pas de bouton "modifier" au-dessus du texte traduit, seulement dans mes réponses en-dessous
trouvé sur le net
«aparat foto...Rezolutii film: 640 x 480, 10 fps (L), 320 x 240, 30 fps (M), 160 x 120, 15 fps (S);
Rezolutii foto: 2592 x 1944,
Blitz: Auto; ....» | | | 2008년 3월 18일 18:19 | | | OK Michel, j'ai copié-collé ta version ci-dessus, peut-être pourrais-tu rajouter un commentaire quand à "blizuit" (dans l'espace sous le texte réservé aux commentaires)?
Je vais valider cette traduction, merci, et donc, en prenant ton temps, ton français est de première! (donc pas de honte à ressentir! lol) | | | 2008년 3월 18일 18:26 | | | Non, non, mon français n'est pas de première, j'ai quitté l'école très tôt et j'ai de grosses lacunes, mais je m'efforce à ne pas faire de faute, les participes passés me posent toujours de gros cas de conscience !!! | | | 2008년 3월 18일 18:27 | | | par rapport au bouton "modifier, il se situe juste au dessous de la traduction, remonte cette page et tu devrais le voir. Mais c'est bon pour cette fois, j'ai donc effectué les modifications qui s'imposaient.
Bonne fin de journée! | | | 2008년 3월 18일 18:38 | | | Comme je ne peux toujours pas "éditer" les commentaires, je le mets ici:
Blizuit (n'existe pas à ma connaissnce dans le vocabulaire officiel)
Néologisme signifiant flashé, ébloui par le flash
NB: un screenshot de mon écran, pas de "modifier"
http://img86.imageshack.us/img86/1848/copiedd3.jpg |
|
| |
|