Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스페인어 - sono nata in italia e vivo a trieste

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스페인어브라질 포르투갈어루마니아어포르투갈어

제목
sono nata in italia e vivo a trieste
본문
Wille에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

sono nata in italia e vivo a trieste

제목
nací en Italia y vivo en Trieste
번역
스페인어

Wille에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

nací en Italia y vivo en Trieste.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 29일 23:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 28일 19:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
nata -----> nacida

2008년 3월 29일 18:28

guilon
게시물 갯수: 1549
Lili:

"Sono nata" = "nací"

"Soy nacida" suena a traducción palabra por palabra.

¿En una conversación normal cómo lo dirías? ¿Soy nacida en Uruguay? ¿Nací en Uruguay?

CC: lilian canale

2008년 3월 29일 18:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Guilon,

Wille es un chico que se esfuerza mucho. Me pareció que podría aceptarle la traducción así, pues se entiende perfectamente.
La verdad es que en Uruguay no sería nada raro oir "soy nacida y criada en el campo" por ejemplo.

Claro que lo más común sería "nací y me crié en el campo", o "nací y fui criada en el campo".

Puede ser que en España no se use...

Si te parece, podemos editar.

2008년 3월 29일 21:17

guilon
게시물 갯수: 1549
Boa tarde, Lili:

Estoy de acuerdo con lo de Wille y además el muchacho me cae bien, en España la frase también se entiende perfectamente porque también se usa lo de "soy nacido y criado", lo que pasa es que "sono nata" en italiano es una forma verbal, como "he nacido" o "nací". O como el francés "je suis né". Creo que el "soy nacido" en español es más una forma idiomática sin equivalente en esas dos lenguas y creo que Wille no conoce este uso concreto de nuestro idioma.

Por eso pienso que debería cambiarse, pero depende de ti, que eres la que se ha ocupado de esta traducción.

Ya habrás notado que me gusta meter las narices por todas partes, pero sólo lo hago cuando estoy completamente seguro de lo que digo y con el ánimo de que la calidad de cucumis sea la mejor posible. Espero que guilon no sea el nombre de uno de los problemas que últimamente afectan a nuestro sitio

CC: lilian canale