|
번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - BEIJO...Anjo, não confunda esse ...현재 상황 번역
분류 시 - 사랑 / 우정 | BEIJO...Anjo, não confunda esse ... | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
BEIJO...
Anjo, não confunda esse amor Com o amor de expostos opostos Eu te amo sim, e muito, mas eu te amo Como amo a minha vida, como amo o meu divã Como amo a Dúvida e o Silêncio Eu te amo como amo as músicas Que não foram feitas para mim Mas que são minhas por sentir Eu te amo como amo a Lua e o beijo Eu te amo como Abel a Caim Como Deus aos filhos Como Lúcifer a Deus Como a porta ama os lados Porque não conhece a escolha Eu te amo de graça, de lÃngua Em qualquer lÃngua Te amo ... | | "Eu te amo de graça": gratuitamente "de lÃngua": beijo "em quaquer lÃngua": em qualquer idioma A ambigüidade dessas e de algumas palavras no texto são essências, elas não podem ser claras ou diretas, a dúvida deve permanecer. |
|
| BESO...Angel, no confundas ese ... | | 번역될 언어: 스페인어
BESO...
Angel, no confundas ese amor Con el amor de expuestos opuestos SÃ, yo te amo, y mucho, pero te amo Como amo mi vida, como amo mi diván Como amo la Duda y el Silencio Yo te amo como amo las canciones Que no han sido hechas para mà Pero que son mÃas porque las siento Yo te amo como amo la Luna y el beso Yo te amo como Abel a CaÃn Como Dios a los hijos Como Lucifer a Dios Como la puerta ama los lados Porque no sabe lo que es elegir Yo te amo gratuitamente, con lengua En cualquier lengua Te amo ... |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 30일 05:21 | | | Beso
Angel, no confundir este amor
Con el amor de opuestos expuestos
Te quiero asÃ, y mucho, pero te quiero
¿Me gusta mi vida, como el amor de mi Sofá
Como el amor Doubt y el Silencio
Te quiero como las canciones de amor
Lo que no se hizo para mÃ
Pero ese es mi sentimiento de
Te quiero como me encanta la Luna y el beso
Te quiero como el Abel CaÃn
Como Dios a los niños
Como Lucifer a Dios
Como la ama babor
¿Por qué no se sabe la elección
Te quiero de forma gratuita en idioma
En cualquier idioma
Te amo
Te amo | | | 2008년 4월 30일 08:58 | | | Good God!
Como el amor Doubt?
Quem é Doubt? | | | 2008년 4월 30일 13:38 | | | -Ãngel
-Porque no sabes lo que es elegir (?) | | | 2008년 4월 30일 14:36 | | | italo,
1) Alguien (lilian ) ha sacado el acento que puse en "Ãngel".
2) La puerta, que ama los lados, no sabe lo que es elegir. | | | 2008년 4월 30일 14:38 | | | Goncin: Alguien (Lilian ) ha sacado el acento que habÃas puesto en ángel, porque en letras mayúsculas no va acento en español! | | | 2008년 4월 30일 14:40 | | | ¿Ni cuando es solo una letra inicial? | | | 2008년 4월 30일 14:42 | | | jejeje ok, entonces está bien | | | 2008년 4월 30일 14:47 | | | No, ni cuando es s ólo una letra inicial. | | | 2008년 4월 30일 14:52 | | | Por lo menos me has devuelto el acento que sacaste. CC: lilian canale | | | 2008년 4월 30일 15:01 | | | ¿Entonces Los Ãngeles (la ciudad en los EE.UU) es una excepción? | | | 2008년 4월 30일 18:41 | | | No es una excepción, sino una regla. Lilian, he recibido improperios inmerecidos por hacer correcciones de este tipo, pero es justo señalar que las letras mayúsculas en español sà llevan tilde (al menos según la Real Academia Española):
Tilde en las mayúsculas
Las letras mayúsculas deben escribirse con tilde si les corresponde llevarla según las reglas de acentuación gráfica del español, tanto si se trata de palabras escritas en su totalidad con mayúsculas como si se trata únicamente de la mayúscula inicial:
Su hijo se llama Ãngel.
ADMINISTRACIÓN
ATENCIÓN, POR FAVOR.
La Real Academia Española nunca ha establecido una norma en sentido contrario.
La acentuación gráfica de las letras mayúsculas no es opcional, sino obligatoria, y afecta a cualquier tipo de texto. Las únicas mayúsculas que no se acentúan son las que forman parte de las siglas; asÃ, CIA (sigla del inglés Central Intelligence Agency) no lleva tilde, aunque el hiato entre la vocal cerrada tónica y la vocal abierta átona exigirÃa, según las reglas de acentuación, tildar la i.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005 -Real Academia Española | | | 2008년 4월 30일 19:56 | | | Cuando fue publicado el Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española en 1974, esta obligación pasó a ser apenas una recomendación en aquellos casos en que la ausencia del acento gráfico pudiese crear dudas sobre la pronunciación de la palabra y en casos especiales como en las portadas de libros y nombres geográficos.
Sin ser en esos casos, en general y convencionalmente, los acentos en mayúsculas son omitidos en el español moderno.
| | | 2008년 4월 30일 23:10 | | | |
|
| |