Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-세르비아어 - Liebe Eltern, liebe Mitglieder Die deutsche...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어세르비아어

분류 문장 - 문화

제목
Liebe Eltern, liebe Mitglieder Die deutsche...
본문
martin.rueegg에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Liebe Eltern, liebe Mitglieder

Die deutsche Sprache ist schwierig, und erst noch das
"Schwiizertütsch"! Bei uns gehören alle zur grossen Fussball-Familie.
Deshalb wollen wir helfen: Wenn Sie in Zukunft zu einem Elternabend
eingeladen sind und Sie sich Unterstützung wünschen, können Sie sich
an unseren Ãœbersetzer wenden.

제목
Dragi roditelji, dragi članovi
번역
세르비아어

imogilnitskaya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Dragi roditelji, dragi članovi,
Nemački jezik je težak, a kamoli švajcarski nemački! Svi pripadamo jednoj velikoj fudbalskoj porodici. Zato želimo da vam pomognemo: ukoliko u budućnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude vam potrebna pomoć, možete se obratiti našem prevodiocu..
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 24일 13:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 23일 16:28

Bubbamara28
게시물 갯수: 6
Sve je ok do dijela "kad u budućnosti bićete pozvani na roditeljski sastanak i vama biće potrebna neka pomoć" ... Ako u budocnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude Vam potrebna potpora (pomoc), mozete da se obratite nasem prevodiocu.

2008년 7월 23일 20:29

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
futbalskoj
fudbalskoj

2008년 7월 24일 07:06

imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
Sad vec vise neznam kako je pravilno,sam nasla u recniku obadve verzije

2008년 7월 24일 12:30

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Dragi roditelji, dragi članovi,
Nemački jezik je težak, a kamoli švajcarski nemački! Svi pripadamo jednoj velikoj fudbalskoj porodici. Zato želimo da vam pomognemo: ukoliko u budućnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude vam potrebna pomoć, možete se obratiti našem prevodiocu..

Može 'vako?

2008년 7월 24일 13:17

imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
mislim da smisao je isti