Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-터키어 - Hvem er du, og hvor kommer du fra?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hvem er du, og hvor kommer du fra?
본문
susu22oo에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hvem er du, og hvor kommer du fra?
Du skal ikke spille dum over for mig, du kender mig ikke. Jeg er ikke Zelis, jeg er hendes gamle veninde. Vi er uvenner, jeg er inde i hendes MSN, fordi jeg gerne ville disse hendes veninder!
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done according to Anita's suggest / pias 080829.

Original:
"hvem er , du og hvor kommer du fra?
du skal ikke spille dum over for mig, du kender mig ikke, jeg er ikke zelis jeg er hendes gamle veninde, vi er uvenner, jeg er inde i hendes msn fordi jeg gerne ville disse hendes veinder, !!"

English bridge from wkn:
"who are you and where do you come from?
don't act stupid towards me, you don't know me, i'm not zelis i am her old friend, we are having a quarrel, i am logged into her msn because i want to diss her friends, !!"

제목
Sen kimsin ve nereden geliyorsun?
번역
터키어

Queenbee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen kimsin ve nerelisin?
Bana aptalca davranma, beni tanımıyorsun, ben Zelis değilim, onun eski bir arkadaşıyım, biz onunla kavgalıyız, ben onun msn'ine bağlandım çünkü onun arkadaşlarına saygısız davranmak istiyorum.


FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 22일 22:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 18:40

gamine
게시물 갯수: 4611
Diacs not on the right place. No Caps. Mispelling. Native.

2008년 8월 27일 19:35

pias
게시물 갯수: 8114
Tack igen Lene

susu22oo,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

2008년 8월 29일 14:46

pias
게시물 갯수: 8114
gamine,
what do you think about this?

The requester has not loged in for days ... Can we let it be as it is, since it's "meaning only", or do you have any suggestions for edits?

CC: gamine

2008년 8월 29일 15:15

gamine
게시물 갯수: 4611
Honestly , you should reject it. I'm almost sure I've seen another request like this one. No diacs ans mispelling, but if you want I can try to make it better. Not sure it's worth it, but it's up to you.

2008년 8월 29일 15:16

gamine
게시물 갯수: 4611
sorry, I forgot to cc you.

2008년 8월 29일 15:22

gamine
게시물 갯수: 4611
hEJ WKN. Har lige set du er her. Kan du hjælpe mig med den her. Jeg ved ikke rigtigt, hvad der skal gøres ved den. HJÆLP.

CC: wkn

2008년 8월 29일 15:32

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Anita. Didn't notice you had logged in, before now. Could you please help me with this one. I don't know what to do with this one, and as an expert, you could help much mote than me; Thanks for you help.

CC: Anita_Luciano

2008년 8월 29일 15:45

wkn
게시물 갯수: 332
Det er sådan rigtigt ungdoms-sjuske-chat sprog som vi "gamle" oversættere bestemt ikke bryder os om, men som er et faktum i den virkelige verden. Jeg synes, vi skal lade den blive som den er og se, om nogen har lyst til at oversætte til tyrkisk.

PS. "At disse" betyder på denne afart af dansk noget i stil med at nedgøre eller at fornærme.

English bridge:

who are you and where do you come from?
don't act stupid towards me, you don't know me, i'm not zelis i am her old friend, we are having a quarrel, i am logged into her msn because i want to diss her friends, !!

2008년 8월 29일 15:51

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
As far as I can see, this is what the text should say:

Hvem er du, og hvor kommer du fra?
Du skal ikke spille dum over for mig, du kender mig ikke. Jeg er ikke Zelis, jeg er hendes gamle veninde [meaning that they used to be friends but they´re not anymore}. Vi er uvenner, jeg er inde i hendes MSN [Messenger], fordi jeg gerne ville disse [it´s slang for "nedgøre"] hendes veninder!

2008년 8월 29일 15:51

gamine
게시물 갯수: 4611
Tak skal du have. Jeg vil sige dette til Pia og bede hende om at bruge din bro. Det var for svært for mig at bestemme dette helt alene. Som sagt, stoler ikke altid på mit danske.

CC: wkn

2008년 8월 29일 15:52

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
ah, sorry, wkn, didn´t see you there :-)

2008년 8월 29일 15:58

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Pia; Læs anitas og wkns forklaring.

2008년 8월 29일 15:58

pias
게시물 갯수: 8114
Thanks a lot gamine, wkn and Anita!

I'll edit the text to your suggest Anita and also put your bridge in the notes wkn.

Hm ...varför skriver jag inte på svenska för?

CC: wkn

2008년 10월 22일 22:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
queenbee, çeviriyi onaylamadan evvel, düzenledim, bilgin olsun!