Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - Brev til Heinrich

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

제목
Brev til Heinrich
본문
denpin에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Kære Heinrich.


Roland har spurgt til og snakket meget om dig den seneste tid – både i skolen og herhjemme. Det er gået op for ham at vi er gift og at vi blev skilt efter lange skænderier med hinanden. Hans klassekammerater synes det er mærkeligt at Rolands far altid sender gaver men aldrig dukker op.
Jeg skriver dette brev fordi Roland spørger til dig. Han siger at han gerne vil se dig og jeg foreslår derfor at du og Roland mødes. Det er vigtigt for Roland at få forklaret at han ikke er medskyldig i skilsmissen og hans forhold til dig skal ikke ødelægges af vores forhold. Hvad siger du til næste lørdag? Så kunne I gå i biografen, tage ud og spise og gå i byen og kigge i butikker.
Vi håber at du har tid og lyst til at komme forbi.


Mange tak
Ursula

제목
Ein Brief an Heinrich
번역
독일어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Lieber Heinrich,
Roland hat in der letzten Zeit viel von dir gesprochen und er hat nach dir gefragt – sowohl in der Schule als auch zu Hause. Es ist ihm klar geworden, dass wir verheiratet waren und dass wir nach langen Auseinadersetzungen geschieden wurden. Seine Klassenkammeraden finden es merkwürdig, dass Rolands Vater ihm immer Geschenke schickt, aber niemals selbst auftaucht.
Ich schreibe diesen Brief, weil Roland nach dir fragt. Er sagt, er möchte dich gerne sehen und ich schlage deshalb vor, dass du und Roland euch trefft. Es ist wichtig für Roland, dass er erklärt bekommt, dass er nicht mitschuldig ist an unserer Scheidung und dass sein Verhältnis zu dir nicht durch unser Verhältnis gestört werden soll. Wie wäre es mit dem kommenden Samstag? Dann könnt ihr ins Kino gehen, zusammen essen gehen und in der Stadt bummeln gehen.
Wir hoffen, dass du Zeit und Lust hast, vorbeizukommen.

Vielen Dank.
Ursula
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 15일 23:36