Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - Brev til Heinrich

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
Brev til Heinrich
テキスト
denpin様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Kære Heinrich.


Roland har spurgt til og snakket meget om dig den seneste tid – både i skolen og herhjemme. Det er gået op for ham at vi er gift og at vi blev skilt efter lange skænderier med hinanden. Hans klassekammerater synes det er mærkeligt at Rolands far altid sender gaver men aldrig dukker op.
Jeg skriver dette brev fordi Roland spørger til dig. Han siger at han gerne vil se dig og jeg foreslår derfor at du og Roland mødes. Det er vigtigt for Roland at få forklaret at han ikke er medskyldig i skilsmissen og hans forhold til dig skal ikke ødelægges af vores forhold. Hvad siger du til næste lørdag? Så kunne I gå i biografen, tage ud og spise og gå i byen og kigge i butikker.
Vi håber at du har tid og lyst til at komme forbi.


Mange tak
Ursula

タイトル
Ein Brief an Heinrich
翻訳
ドイツ語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Lieber Heinrich,
Roland hat in der letzten Zeit viel von dir gesprochen und er hat nach dir gefragt – sowohl in der Schule als auch zu Hause. Es ist ihm klar geworden, dass wir verheiratet waren und dass wir nach langen Auseinadersetzungen geschieden wurden. Seine Klassenkammeraden finden es merkwürdig, dass Rolands Vater ihm immer Geschenke schickt, aber niemals selbst auftaucht.
Ich schreibe diesen Brief, weil Roland nach dir fragt. Er sagt, er möchte dich gerne sehen und ich schlage deshalb vor, dass du und Roland euch trefft. Es ist wichtig für Roland, dass er erklärt bekommt, dass er nicht mitschuldig ist an unserer Scheidung und dass sein Verhältnis zu dir nicht durch unser Verhältnis gestört werden soll. Wie wäre es mit dem kommenden Samstag? Dann könnt ihr ins Kino gehen, zusammen essen gehen und in der Stadt bummeln gehen.
Wir hoffen, dass du Zeit und Lust hast, vorbeizukommen.

Vielen Dank.
Ursula
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 11月 15日 23:36