Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - KLAGOMÃ…L

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 편지 / 이메일

제목
KLAGOMÃ…L
본문
berzad에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

På grund av flygförsening från Göteborg Cyti till Frankfurt Hahn i 6 timmar den 26 oktober 2008 fanns varken flyg eller något annat att resa från Frankfurt ,vidare där vi skulle resa till slutet (Studgart). Därför blev vi tvungna att betala extra för att komma i tid. Det kostade oss 2850 svenska kronor och vi begär att få de 2850 svenska kronor från Er och vi hoppas att vi kommer att flyga med Er kompani i framtiden igen.Vi hoppas att få ersättning för våra extra betalningar och oroligheter den dagen.

제목
COMPLAINT
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Due to a 6-hour delay on the flight from Gothenburg City to Frankfurt -Hahn on October 26th, 2008, there was no flight or other means of transportation to go from Frankfurt and further to our final destination (Stuttgart). That's why we had to spend some extra money in order to arrive in time. It cost us 2850 Swedish kronor and we demand to have that value refunded by you. We hope we'll fly by your airline in the future again. We expect to receive the compensation for that extra expense and for the inconvenience of that day.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 13일 15:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 12일 21:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia, I've made some corrections and set a poll, OK

before:
Due to a 6 hour long delay on the flight from Gothenburg City to Frankfurt -Hahn at 26th October 2008, there was no flight or other means of transportation to go from Frankfurt and further to our final destination (Stuttgart). Because of that we were forced to pay extra to arrive in time. It cost us 2850 Swedish kronor and we demand to get the 2850 Swedish kronor from you, we hope to fly with your airline in the future again. We hope to receive compensation for our extra payment and inconvenience that day.

2008년 11월 12일 22:05

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you!

2008년 11월 13일 15:11

lunatunes
게시물 갯수: 73
very nice, but think that begär is: want to and hoppas is :hope to- It´s a little more polite ;-)