Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - e have not used SPC

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
e have not used SPC
본문
ozzzlem에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

, Fishbone or Pareto charts
before the study;
e be stable in terms of size (past and future);
e be stable in terms of bed occupancy (past and
future);
e be similar in focus, i.e. patient types/
treatments;
e be similar in design, e.g. bays and single-bedded
rooms;
e be able to provide WA-MRSA incidence data for
25 months before the start of the study;
e have a monthly WA-MRSA incidence average 1
as measured over the 12 months before the
start of the study

제목
e SPC kullanmamak (geçmişte)
번역
터키어

LightBlood에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

, Fishbone veya Pareto planları
çalışmadan önce;
e süre büyüklüklerinde sabit olunmalı (geçmiş ve gelecek);
e yatakta kalma süresinde sabit olunmalı (geçmiş gelecek);
e odak noktasıyla benzer olunmalı, i.e. hasta tipleri/ hastalıklar;
e tasarımda aynı olunmalı, örnek olarak koylar ve tek yataklı odalar;
e WA-MRSA oran bilgilerini çalışmaya başlamadan 25 ay önce sağlayabilmelidir;
e çalışmaya başlamadan 12 aydan fazla zaman önce ölçülmüş oran ortalamalarına sahip olmak
이 번역물에 관한 주의사항
SPC kullanmamak(geçmişte); kişi kendisinden bahsediyor olabilir veya sizin için olan planın amacından
CursedZephyr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 28일 00:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 22일 22:03

billover-th-freiheit89
게시물 갯수: 18
eferin doğru yani baktığım kadarıyla

2009년 2월 27일 12:22

merdogan
게시물 갯수: 3769
Balık Kılçığı veya Pareto Analizleri ,
Araştırmadan önce;
e boyut büyüklüklerinde sabit olmalı (geçmiş ve gelecek);
e yatakta kalma süresinde sabit olmalı (geçmiş ve gelecek);
e odak noktasıyla benzer olunmalı, yani hasta tipleri/ hastalıklar;
e tasarımda aynı olunmalı, örnek olarak bölümler ve tek yataklı odalar;
e WA-MRSA oran bilgilerini çalışmaya başlamadan 25 ay önce sağlayabilme;
e çalışmaya başlamadan 12 aydan fazla zaman önce ölçülmüş WA-MRSA aylık oran ortalamalarına sahip olmalı