Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-불가리아어 - La muchacha se llamaba "Bella".

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어불가리아어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
La muchacha se llamaba "Bella".
본문
borydj에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

La muchacha se llamaba 'Bella'. Por casualidad encontró un misterioso castillo abandonado y pasó allí la noche. Al día siguiente al partir, cortó una rosa para su hija, entonces apareció la bestia, un monstruo horroroso que vivía en el castillo, y la capturó por cortar la rosa de su jardín. Bella al saber lo ocurrido fue a ese castillo y le pidió a la bestia - 'Si dejas marchar a mi madre yo me quedo aquí en su lugar'.
La bestia aceptó y se enamoró de Bella, pero ella no lo sabía.
이 번역물에 관한 주의사항
bihte li preveli tozi tekst 6te vi buda mnogo blagoarna

Text corrected. Before:
".la muchacha se llamaba bella .por casualidad encontro un misterioso castillo abandonado y paso alli la noche. al dia siguiente,al partir corto una rosa para su hija.entonces aparecio la bestia,un monstruo horroroso que vivia en el castillo,y lo capuro por cortar la rosa se su jardin.bella al saber lo ocueeido fue a ese castillo y le pidio a la bestia-si dejas marchhar a mi oadre yo me quedo aqui en su lugar.la bestia acepto y se enamoro de bella pero ella no lo sabia."

제목
Момичето се казвало Белла.
번역
불가리아어

Linak에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Момичето се казвало Белла*. Случайно намерил един загадъчен изоставен замък и прекарал нощта там. На тръгване на следващия ден откъснал една роза за дъщеря си. Тогава се появил звярът, ужасяващо чудовище, което живеело в замъка и го заловило, защото е откъснял розата от неговата градина. Разбирайки за случилото се, Белла отишла в замъка и помолила чудовището – ако пуснеш баща ми, ще остана тук, на негово място. Чудовището приело и се влюбило в Белла, но тя не знаела за това.
이 번역물에 관한 주의사항
*Такова е името в оригиналната приказка, но може би не с двойно "л".
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 10일 21:17