Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - I was sitting on the fence

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
I was sitting on the fence
본문
wildcard에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I was sitting on the fence
And I thought that I would kiss you
I never thought I would've missed you
But you never let me fall
Push my back against the wall
Every time you call
You get so emotional
Oh, I'm freakin' out
You got a dangerous obsession
Now I'm in need of some protection
That was never my intention
Used to love me
Now you hate me
See I drove you crazy
Well if I did
You made me
Won't somebody save me?
From you now
Its words I wanted
Until you lost it

제목
Jag satt på staketet
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag satt på staketet
Och jag trodde att jag skulle kyssa dig
Jag trodde aldrig att jag skulle ha saknat dig
Men du låter mig aldrig falla
Tryck min rygg mot väggen
Varje gång du ringer
Blir du så känslosam
Oh, jag får "ett spel"
Du har en farlig besatthet
Nu är jag i behov av lite skydd
Det var aldrig min mening
Brukade älska mig
Nu hatar du mig
Förstår, jag gjorde dig galen
Ok, om jag gjorde det
SÃ¥ fick du mig till det
Kan inte någon rädda mig?
Från dig nu
dess ord jag ville ha
till dess du förlorade det
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 8일 13:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 5일 17:37

pias
게시물 갯수: 8114
Lena, jag ser att du "tar hand om" denna översättning. Hm ...nu ser jag en "miss" i min översättning som jag korr. "missed" är väl "saknat" ...inte förlorat. :0

2009년 3월 8일 12:19

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, vad bra!
Jag undrar över "Won't somebody save me?"

Är det inte bättre att skriva "Kan inte någon rädda mig?" Liksom som en vädjan. Vad tror du?

2009년 3월 8일 13:32

pias
게시물 갯수: 8114