Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - ebay de icin ceviri ricasi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ebay de icin ceviri ricasi
본문
devrimdeniz에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

1 Artikel, den ich verkauft habe, kommt für ein Angebot an unterlegene Bieter infrage.
이 번역물에 관한 주의사항
merhaba yazdigim cumle ebay de sayfamdan cevirirseniz sevinirim tesekkurler

제목
'ebay.de' için çeviri...
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sattığım bir üründe, ikinci bir indirim teklifi söz konusudur.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 22일 00:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 8일 19:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bu metnin baska bir manasi olabilir mi, acaba?
-'artikel', yerine 'mal' kullanilmali.
-'zayif onerili' derken tam ne kastediliyor, 'dusuk (fiyatli) teklif' mi?

2009년 5월 20일 00:57

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba hazal!
yukaridaki ceviri icin 'dogrudur' yonunde oylar geldi, fakat muhtemelen bu ceviri kelime anlaminda dogru. demek istedigim, yukaridaki sekliyle duzgun bir ceviri olmamis ve ne yazik ki herhangi bir oneri veya ipucu da gelmedi.
almanca uzmanindan yardim istemeden once, senin bir fikrin olabilir mi diye sormak istedim.


CC: 44hazal44

2009년 5월 20일 19:37

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Bende bu çevirinin tatsız olduğunu biliyorum. Bence , sorun "1 Artikel'de" nokta olup olmamasında yatıyor. Eğer "1.Artikel" ise ki bence böyle olmalı, çeviri;
" Sattığım 1.üründe düşük önerili bir teklif söz konusudur."
şeklinde olmalı.

2009년 5월 20일 19:43

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Figen,
Bildiğim kadarıyla bazı yerlerde 'angebot' 'indirim' anlamında da kullanılabiliyor. 'artikel' bence de 'mal' olsa daha iyi olur.

2009년 5월 20일 20:03

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tesekkurler, sevgili arkadaslar!
sanirim 'artikel' yerine merdoganin onerisini '1.ci urun' kullanmak daha dogru olur .
ama, benim esas uzerinde durdugum 'zayıf önerili' kismiydi. hazalin mesajindan sonra da kafamda su olustu
'Sattığım 1.ci üründe indirimli bir teklif söz konusudur.'
sizce bunu kullanabilirmiyiz ?
veya bu olmazsa ' dusuk teklif' veya 'indirimli fiyat teklifi' diyebilirmiyiz?

2009년 5월 20일 20:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Bence 'sattığım birinci ürün' değil, 'sattığım bir ürün' olmalı yoksa almancası 'erste' olurdu.
Açıkçası benim burada kafamı karıştıran kelime 'bieter'...

2009년 5월 20일 21:20

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sevgili FÄ°GEN,
"Sattığım 1.ci üründe indirimli bir teklif durumu söz konusudur."
ÅŸeklindeki teklifiniz bence daha iyi.
"bieter, biet" bence "durum" anlamında kullanılmış.

2009년 5월 21일 08:28

minuet
게시물 갯수: 298
Sanırım şu açıklamanın faydası olacak: [ebay.de]

Was ist ein Angebot an unterlegene Bieter?
Mit einem „Angebot an unterlegene Bieter“ können Sie unter bestimmten Bedingungen Bietern, die überboten wurden, nachträglich ein Angebot unterbreiten.

Ein Angebot an unterlegene Bieter kann sofort nach Angebotsende und innerhalb der darauf folgenden 60 Tage unterbreitet werden. Die Anzahl der Angebote, die Sie unterbreiten, muss mit der Anzahl der Artikel übereinstimmen, die zum Verkauf steht. Wenn ein unterlegener Bieter das Angebot nicht annimmt, dann dürfen Sie es einem weiteren Bieter unterbreiten.

Burada da ingilizcesi var:
http://pages.ebay.com/help/sell/second_chance_offer.html


2009년 5월 21일 21:38

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
cok tesekkurler, minuet, harikasin!

bu durumda,
"Sattığım 1.ci üründe ikinci bir indirim teklifi (teklif sansi) söz konusudur.", gibi sekil aliyor.
sanirim, 'bieter' burada, '2.ci teklif durumu' = '2.ci teklif sansi' anlaminda.
ne dersiniz, ardkadaslar?
(bu arada,ise yaramayan oylamayi iptal ediyorum)


2009년 5월 21일 21:47

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Bence dediğin şekilde tamamdır. Yalnızca, '1(ein) Artikel' denmiş, 'der 1.(erste) Artikel' değil, yani bence ''sattığım birinci ürün'' değil de ''sattığım bir ürün'' (herhangi bir ürün) olmalı.

2009년 5월 21일 21:50

minuet
게시물 갯수: 298
Evet Figen'cim, oldu bence de. Hazal'a da katılıyorum. Birinci değil, bir olmalı.

2009년 5월 21일 22:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
evet, hazal, o daha da mantikli olur. ben spesifik bir urunden bahsettigini dusunerek '1.ci urun' demistim.

merdogan, oylamayi iptal ettigim icin, duzeltmeyi en uygun sekilde yapabilirsiniz.
kolay gelsin!

2009년 5월 22일 00:22

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam kizlar, cok sagolun! minuetin mesajini simdi gordum. sanirim merdogan da son mesajlari farketmedi, ama ben duzeltirim yine ve akabinde de sonlandiririm!
tekrar, herkese tesekkurler!

2009년 5월 22일 14:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
Teşekkürler...