Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - Slagali smo se kao pravi mali tim. Bili smo u...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Slagali smo se kao pravi mali tim. Bili smo u...
본문
nadjaTheBoss에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Slagali smo se kao pravi mali tim. Bili smo u poseti Evropskom Parlamentu gde smo saznali mnogo vise o samoj Evropi.
Imali smo rucak zajedno sa ambasadorom Srbije pri Belgiji kada smo mogli da razgovaramo sa njim.
Poseta Atomium-u bila je takodje veoma zanimljiva. Tu smo kupili suvenire i imali prilike da gledamo skoro citav Brisel sa velike visine.
Posebno mi se svidela poseta starom gradu Brizu, sa svim tim velelepnim i ogromnim starijim zgradama i mirisom cokolade i vlage u vazduhu.

제목
Nous étions une vraie petite équipe...
번역
프랑스어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Nous étions une vraie petite équipe. Nous avons visité le Parlement Européen où nous avons appris beaucoup plus de l'Europe. Lors de notre déjeuner avec l'ambassadeur de Serbie en Belgique, nous avons eu l'occasion de parler avec lui. La visite d'Atomium était aussi très intéressante. Nous y avons acheté des souvenirs, et nous avons eu l'occasion de voir Bruxelles presque entier de très haut. J'ai particulièrement aimé la visite de la vieille ville de Bruges, avec tous ses grands anciens bâtiments magnifiques et l'odeur du chocolat et de l'humidité dans l'air.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 15일 20:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 15일 00:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Stane, comme personne ne vote au poll d'évaluation, je vais être obligé de soumettre un bridge en anglais à Rc, de façon à ce qu'elle me confirme. J'avoue ne pas être un très bon traducteur du français vers l'anglais, en tout cas j'ai horreur du mot à mot...

Hi RC, I'm evaluating stane's translation (as nobody voted at the poll)

Here is the bridge for evaluation :

"We made a really good little team. We visited the European Parliament, where we learned a lot more about Europe. During the breakfast we had, in company with the Ambassador of Serbia in Belgium, we had the opportunity to talk with him. Visit of Atomium was very interesting as well. There we bought souvenirs, and we could see nearly the whole Brussels from a very high point of view.
I particularly loved the old city of Bruges, with all its big ancient buildings and a flagrance of chocolate and wetness in the air."



CC: Roller-Coaster

2009년 9월 15일 20:06

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey F,

Sorry I'm late. I was sooooo busy this weekend

Bridge is perfect


2009년 9월 15일 20:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Bojana!

I'm glad the bridge is fine, I'll validate stane's translation.


2009년 9월 15일 23:02

Stane
게시물 갯수: 176
Thank you, merci, hvala !
Pozdrav for tout le monde!