| |
|
번역 - 영어-스웨덴어 - Sister현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 소설 / 이야기 - 집 / 가정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 영어
Sister
When it starts and I'm alone. Nobody there, who can help me now? Life is not fair. I have to run, I run. And there she stands, and says: -Girl, we're gonna win, everyday and everytime, we won't hide, We're gonna fight till the end. And we'll always be together, in the dark and in the light. Don't you know, I'm here for you, when you need someone by your side. I'll never let you go, because sister, I love you so. | | Before edits: "When it start and Im alone. Nobody there, who can help me now, the life is not fair. I have to run, I run. And there she stand, and say: -Girl, we gonna win, everyday and everytime, we wont hide, we gonna fight til the end. And we always be together, in the dark and the light. Dont you know, Im here for you, when you need someone by your side. I never let you go, cuz sister, I love you soo." |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Syster
När det börjar och jag är ensam. Ingen där, vem kan hjälpa mig nu? Livet är inte rättvist. Jag måste springa, jag springer. Och där står hon, och säger: - Vi ska vinna, varje dag och varje gång, vi ska inte gömma oss. Vi ska kämpa till slutet. Och vi ska alltid vara tillsammans, i mörkret och i ljuset. Vet du inte att jag är här för dig, när du behöver någon vid din sida. Jag ska aldrig släppa dig, för min syster, jag älskar dig så. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 10일 07:53
마지막 글 | | | | | 2009년 11월 9일 07:41 | | | Hej Lena
Du har inte översatt "Girl"... nÃ¥gon tanke med det? | | | 2009년 11월 9일 22:44 | | | Ja! det är ett onödigt tilltal, och lÃ¥ter lite töntigt pÃ¥ svenska Flicka, vi ska vinna...Möjligen: Tjejen, vi ska vinna... Men det placerar texter i en viss genre, inte neutralt.
Från början var texten skriven på väldigt dålig engelska, och lite "klyschig", och eftersom det bara är betydelsen, så tyckte jag att det kunde uteslutas utan kommentar.
| | | 2009년 11월 10일 08:24 | | | |
|
| |
|