Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-터키어 - Hallo Hasan ! Ich bin jetzt mehr als verunsichert...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Hallo Hasan ! Ich bin jetzt mehr als verunsichert...
본문
nadine37에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Hallo Hasan !Ich bin jetzt mehr als verunsichert,was willst Du von mir? Liebe oder mein Geld ?!ich habe mich genau über die Türkei Informiert und wenn türkische männer Frauen nach Geld fragen meinen sie es nicht ernst sondern wollen nur das Geld,das lasse ich mit mir nicht machen,ich Liebe Dich und meine es total ernst mit Dir!!wenn Deine Liebe und deine Gefühle für mich nicht gespielt waren bin ich die glücklichste Frau auf der Welt ,aber sollte es anders sein lass mich einfach in ruhe und melde Dich nicht mehr denn ich habe genug durchgemacht!
이 번역물에 관한 주의사항
Der Text soll so gemient sein das er merkt das ich sowas nicht mitmache und das ich kein Geldmascine bin, Er soll aussagekräftig sein.
Und ich will eien Entscheidung von ihm was ihm wichtiger ist, seine aufrichtige Liebe oder mein Geld?
Der Text sollte außerdem so formoliert sein das ihm das klar sein solte das ich ihn Liebe aber das bei Geld bei mir die Liebe aufhört.
Und ansonsten einfach mal den Text lesen, ich denke der ist aussagekräftig genung, Dankeschön :D

제목
Merhaba Hasan! Şu an tedirgin ötesiyim!
번역
터키어

ibrahimburak에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba Hasan!
Ben şu an çok tedirginim, benden ne istiyorsun? Aşk mı, para mı? Türkiye hakkında detaylı bilgi aldım ve eğer Türk erkekleri hanımlara para durumunu soruyorlarsa ciddi değiller aksine sadece para istiyorlardır, ben bunun bana yapılmasına izin vermem, ben seni seviyorum ve seninle gerçekten ciddiyim! Eğer senin aşkın ve senin bana olan hislerin oyun değilse, ben dünyadaki en mutlu kadınım, ama başka türlü olması gerekirdi, beni sadece sakin bırak ve bir daha beni arama, zira yeterince acı çektim!
cheesecake에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 7일 23:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 4일 23:08

merdogan
게시물 갯수: 3769
, ama başka türlü olması gerekirdi...>, ama başka türlü olması gerekiyorsa

2009년 12월 5일 01:03

konyalim
게시물 갯수: 11
eger senin askin ve sevgin ... , ama eger baska türlü ise ozaman beni rahat birak ve bi dahada arama.

2009년 12월 5일 13:23

ibrahimburak
게시물 갯수: 67
tekrar okudum da bir iki nokta belki daha iyi olabilirdi, ama ana mesaj anlasiliyor...