Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bunu bilmeni isterim. KeÅŸke... ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Bunu bilmeni isterim. KeÅŸke... ...
본문
brogan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bunu bilmeni isterim. Keşke... Senin beni anlaman için kırk fırın ekmek yemen lazım ben çok zor biriyim zor olduğum halde kolay biri de olabilirim önce beni tanıman lazım tanıman için de zaman lazım, okadar zaman da olmadığına göre beni fazla tanıyamayacaksın. Seni çok seviyorum bunu bilmeni istiyorum İngilizce konuşamıyorum ama Türkçe konuşabiliyorum Türkçe de yazınca kendimi rahat hissediyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Took this part of the text : "Ben seni çok özlüyorum. Seninle hayat geçirmek istiyorum. Umarım sen de beni seviyorsundur beni istiyorsundur seni çok seviyorum sen de beni seni sevdiğim kadar seviyor musun aşkım?", as it was already translated, + took "delki diyor" off the end of the text.</edit>(03/14/francky on cheesecake and sunnybebek's notifications)

제목
I want you to know this. If only...
번역
영어

Chantal에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I want you to know this. If only... For you to be able to understand me you need to put a lot of effort into it, I'm a very difficult person and although I'm difficult I may also be an easy person. First you need to get to know me and it takes time for you to get to know me, and since there isn't that much time you can't get to know me very well. I love you very much and I want you to know this, I can't speak English but I can speak Turkish. When I write in Turkish I feel comfortable.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 27일 00:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 6일 20:03

agatkowa92
게시물 갯수: 1
We want you to know. I wish ... To make you understand me so hard I'm one of forty-oven bread is difficult to eat if I could be an easy one for me before when I need to know you've gotta know, I know more than okadar is not the time or never. I want you to know I love you so I can not speak English but can speak Turkish written in Turkish, when I feel comfortable.