Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-포르투갈어 - Широка река, глубока река Не доплыть тебе с того...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어스페인어영어포르투갈어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Широка река, глубока река Не доплыть тебе с того...
본문
Allochka에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Широка река, глубока река
Не доплыть тебе с того бережка
Тучи низкие прячут лунный свет
Полететь бы мне, да вот крыльев нет
Во сыром бору злой огонь кипит
Конь черней чем ночь у огня стоит
Бьёт копытом он - ищет седока
Оттолкнул тот конь наши берега

Пр:Постучалась в дом боль незваная
Вот она любовь окаянная
Коротаем мы ночи длинные
Нелюбимые с нелюбимыми

Чёрная вода далеко течёт
Унесло весло, да разбило плот
Были ласточки - стали вороны
Рано встретились, поздно поняли
Двери новые - не сорвать петель
И одна беда стелит нам постель
Широка река, эхо долгое
Конь черней чем ночь ходит около

Пр:Постучалась в дом боль незваная
Вот она любовь окаянная
Коротаем мы ночи длинные
Нелюбимые с нелюбимыми

Широка река, глубока река
Не доплыть тебе с того бережка
Тучи низкие прячут лунный свет
Полететь бы мне, да вот крыльев нет
Во сыром бору злой огонь кипит
Конь черней чем ночь у огня стоит
Бьёт копытом он - ищет седока
Оттолкнул тот конь наши берега
이 번역물에 관한 주의사항
один из 3 языков

제목
Rio largo, rio profundo
번역
포르투갈어

unalua에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Rio largo, rio profundo
Não chegarás à outra margem
Nuvens baixas escondem a luz da lua
Gostaria de voar, mas não tenho asas
Na floresta húmida arde uma chama má
Ao lado dela está um cavalo mais preto que a noite
Bate os cascos procurando ao ginete
Aquele cavalo empurrou a nossa margem

Estribilho: Uma dor inesperada chamou à porta
Eis um amor maldito
Passamos noites longas,
não amados com não amados

Água preta flui longe
Se levou o remo e quebrou a balsa
As andorinhas se tornaram corvos
Encontraram-se cedo, compreenderam tarde
Portas novas – não se tiram as dobradiças
E a mesma desgraça nos faz a cama
Rio largo, eco longo
Um cavalo mais preto que a noite está aqui

Estribilho: Uma dor inesperada chamou à porta
Eis um amor maldito
Passamos noites longas,
não amados com não amados

Rio largo, rio profundo
Não chegarás à outra margem
Nuvens baixas escondem a luz da lua
Gostaria de voar, mas não tenho asas
Na floresta húmida arde uma chama má
Ao lado dela está um cavalo mais preto que a noite
Bate os cascos procurando ao ginete
Aquele cavalo empurrou a nossa margem
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 30일 12:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 18일 08:56

Allochka
게시물 갯수: 85
Такой перевод на португальский (даже лучше) могла я и сама "забацать". Сразу бросается в глаза, что с португальским Вы не дружили и не дружите, испанский сделан теми же словами...
úmido (br) - humido(pt).
"..dor inesperada chamou à porta" - боль не позвала дверь, а постучала в дверь...
empurró(?) - empurrou.
Но, это так, мелочи... Потому, как хотелось качественный перевод этой песни, а не приблизительный. Такой, чтобы за душу брало как от русского текста! Именно поэтому указала 3 языка - для создания "мостов".

2010년 11월 24일 18:55

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hola unalua

Algumas correcções:
-> más - mas
-> úmida - húmida
->empurró - empurrou

Mas o português está bom Vou colocar a tradução para votação

@Allochka: O que achas da tradução? Há mudanças a fazer?

2010년 11월 25일 09:01

Allochka
게시물 갯수: 85
Olá!
Já apontei os erros no dia 18.
Para incentivar a "unalua" podem colocar a tradução para votação.
De resto... acredito k ela fala bem espanhol. Mas para fazer tradução duma canção não basta traduzir as palavras. é muito importante não perder a alma...é uma canção quase folclórica, mas afecta novos, velhos, ricos e pobres.
p.s. para não esquecer: vivo 10 anos em Portugal e não arrisquei...gostei mais da tradução em ingles. Hoje encontrei um vídeo onde esta canção é cantada pelo Albano Carrisi (Albano and Romina Power) http://www.youtube.com/watch?v=mu0NM4TLsJw
e, já agora, o outro, original: http://www.youtube.com/watch?v=KQ68tLuH9HA&feature=related