Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-葡萄牙语 - Широка река, глубока река Не доплыть тебе с того...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语西班牙语英语葡萄牙语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
Широка река, глубока река Не доплыть тебе с того...
正文
提交 Allochka
源语言: 俄语

Широка река, глубока река
Не доплыть тебе с того бережка
Тучи низкие прячут лунный свет
Полететь бы мне, да вот крыльев нет
Во сыром бору злой огонь кипит
Конь черней чем ночь у огня стоит
Бьёт копытом он - ищет седока
Оттолкнул тот конь наши берега

Пр:Постучалась в дом боль незваная
Вот она любовь окаянная
Коротаем мы ночи длинные
Нелюбимые с нелюбимыми

Чёрная вода далеко течёт
Унесло весло, да разбило плот
Были ласточки - стали вороны
Рано встретились, поздно поняли
Двери новые - не сорвать петель
И одна беда стелит нам постель
Широка река, эхо долгое
Конь черней чем ночь ходит около

Пр:Постучалась в дом боль незваная
Вот она любовь окаянная
Коротаем мы ночи длинные
Нелюбимые с нелюбимыми

Широка река, глубока река
Не доплыть тебе с того бережка
Тучи низкие прячут лунный свет
Полететь бы мне, да вот крыльев нет
Во сыром бору злой огонь кипит
Конь черней чем ночь у огня стоит
Бьёт копытом он - ищет седока
Оттолкнул тот конь наши берега
给这篇翻译加备注
один из 3 языков

标题
Rio largo, rio profundo
翻译
葡萄牙语

翻译 unalua
目的语言: 葡萄牙语

Rio largo, rio profundo
Não chegarás à outra margem
Nuvens baixas escondem a luz da lua
Gostaria de voar, mas não tenho asas
Na floresta húmida arde uma chama má
Ao lado dela está um cavalo mais preto que a noite
Bate os cascos procurando ao ginete
Aquele cavalo empurrou a nossa margem

Estribilho: Uma dor inesperada chamou à porta
Eis um amor maldito
Passamos noites longas,
não amados com não amados

Água preta flui longe
Se levou o remo e quebrou a balsa
As andorinhas se tornaram corvos
Encontraram-se cedo, compreenderam tarde
Portas novas – não se tiram as dobradiças
E a mesma desgraça nos faz a cama
Rio largo, eco longo
Um cavalo mais preto que a noite está aqui

Estribilho: Uma dor inesperada chamou à porta
Eis um amor maldito
Passamos noites longas,
não amados com não amados

Rio largo, rio profundo
Não chegarás à outra margem
Nuvens baixas escondem a luz da lua
Gostaria de voar, mas não tenho asas
Na floresta húmida arde uma chama má
Ao lado dela está um cavalo mais preto que a noite
Bate os cascos procurando ao ginete
Aquele cavalo empurrou a nossa margem
Sweet Dreams认可或编辑 - 2011年 一月 30日 12:42





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 18日 08:56

Allochka
文章总计: 85
Такой перевод на португальский (даже лучше) могла я и сама "забацать". Сразу бросается в глаза, что с португальским Вы не дружили и не дружите, испанский сделан теми же словами...
úmido (br) - humido(pt).
"..dor inesperada chamou à porta" - боль не позвала дверь, а постучала в дверь...
empurró(?) - empurrou.
Но, это так, мелочи... Потому, как хотелось качественный перевод этой песни, а не приблизительный. Такой, чтобы за душу брало как от русского текста! Именно поэтому указала 3 языка - для создания "мостов".

2010年 十一月 24日 18:55

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hola unalua

Algumas correcções:
-> más - mas
-> úmida - húmida
->empurró - empurrou

Mas o português está bom Vou colocar a tradução para votação

@Allochka: O que achas da tradução? Há mudanças a fazer?

2010年 十一月 25日 09:01

Allochka
文章总计: 85
Olá!
Já apontei os erros no dia 18.
Para incentivar a "unalua" podem colocar a tradução para votação.
De resto... acredito k ela fala bem espanhol. Mas para fazer tradução duma canção não basta traduzir as palavras. é muito importante não perder a alma...é uma canção quase folclórica, mas afecta novos, velhos, ricos e pobres.
p.s. para não esquecer: vivo 10 anos em Portugal e não arrisquei...gostei mais da tradução em ingles. Hoje encontrei um vídeo onde esta canção é cantada pelo Albano Carrisi (Albano and Romina Power) http://www.youtube.com/watch?v=mu0NM4TLsJw
e, já agora, o outro, original: http://www.youtube.com/watch?v=KQ68tLuH9HA&feature=related