Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-터키어 - Jeg savner dig rigtig meget. Jeg kan ikke vente,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Jeg savner dig rigtig meget. Jeg kan ikke vente,...
본문
Amandacetin에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Jeg savner dig rigtig meget.
Jeg kan ikke vente, med at se dig igen.
Jeg håber at alt vil gå godt efter flytningen til Sverige.

Kys

제목
Çevrilen Metin
번역
터키어

yokedici920에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni gerçekten çok özledim.
Seni tekrar görmek için sabırsızlanıyorum.
İsveç'e taşınmamızdan sonra her şeyin yolunda gideceğini umuyorum.

Öpüyorum
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 23일 17:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 5월 10일 19:50

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi Lene!

Could you please give me a bridge for evaluation? It could be in French or English just like you want. Thanks in advance

CC: gamine

2011년 5월 11일 03:15

gamine
게시물 갯수: 4611
Selam Bilge. Avec plaisir.

"Tu me manques vraiment beaucoup.
Je ne peux pas attendre de te revoir.
J'espère que le déménagement pour la Suède a
réussi.
(pour nous)."
Bisou(s).

Je sais, la dernière phrase est un peu "bizarre". En danois il y à marque "pour nous" mais je pense que ce n'est pas très important
Si tu as besoin d'autres explications, surtout n'hésites pas.
Lene.

CC: Bilge Ertan

2011년 5월 11일 21:41

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Yeniden selam Lene

Merci bcp pour ton bridge.
J'ai compris la dernière phrase mais elle m'est un peu bizarre comme tu dis. La grammaire est bonne mais le sens... :S Le traducteur l'a traduite comme ça:

"Je veux déménager en Suède"

Ce n'est pas correct, j'en suis sûre mais je ne comprends pas exactement ce que "J'espère que le déménagement pour la Suède a réussi." veut dire.
Comment cette personne ne sait pas si le déménagement a réussi ou pas Peut-être qu'il y a un problème dans le texte

Qu'en penses-tu?

CC: gamine

2011년 5월 12일 00:37

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej amandacetin. Jeg har et lille problem med din sidste sætning :"Jeg håber at flytningen til Sverige, lykkedes for os."
Det lyder ikke rigtigt dansk og vil bive svært at oversætte.

Mener du noget lignende som dette: "Jeg håber at vi kan flytte til Sverige.

Hvis du ikke svarer bliver jeg desværre nødt til at afvise din efterspørgsel i henhold til vores
regel n° 7:

[7] FORKLAR SAMMENHÆNGEN. Skriv en kommentar om din forespørgsel hvor du forklarer hvilken sammenhæng teksten optræder i. En uklar tekst kan føre til fjernelse af forespørgslen.

Det ville være synd.
MVH

2011년 5월 23일 01:41

Amandacetin
게시물 갯수: 2
Det er hundrede procent dansk.
Nej, jeg mener at jeg håber at alt vil gå godt når vi flytter til Sverige

2011년 5월 23일 02:47

gamine
게시물 갯수: 4611
Yeniden selam Bilge. Je viens juste de recevoir un mot de la personne qui a soumise le texte.
En fait la dernière phrase est :"J'espère que tout ira bien dés que nous aurions déménagés en/pour la Suede. Désolée de t'avoir fait attendre si long temps.
Enfin, le personne qui a soumise la traduction
aurait pu répondre plus tôt.
Bon courage pour les exams tu dois être en train de réviser dur.
Lene.

CC: Bilge Ertan

2011년 5월 23일 17:08

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhaba Lene!

Merci beaucoupp Ne sois pas désolée, ce n'est pas ta faute. Je vais tout de suite changer la dernière phrase de la traduction.

Merci pour tes bons souhaits aussi.

à bientôt

2011년 5월 23일 23:07

gamine
게시물 갯수: 4611
Merhaba Bilge. Merci beaucoup et à bientôt.

CC: Bilge Ertan