Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Empfehlungsschreiben

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Empfehlungsschreiben
본문
Yuliya_russian에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Ich kenne Yuliya aus dem Begabtenförderprogramm der Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS), in das sie als Staatsbürgerin Kasachstans 2009 aufgenommen wurde. Sie trat vor allem durch sehr interessante Beiträge zur internationalen Politik Chinas und Russlands hervor.
Sie studiert seit Oktober 2009 an der Universität Berlin erfolgreich Ostasienwirtschaft, so dass ihr KAS-Stipendium bis Februar 2012 reichen wird und wir davon ausgehen, dass sie zu dem Zeitpunkt ihr Studium erfolgreich abschließen wird . Als bereits International Studierende ging sie 2011 an staatliche Universität in Peking, um ihre Chinesisch und Landeskenntnisse weiter auszubauen. Ihr starker Wille Ökonomie in Verbindung mit der chinesischen Sprache zu studieren lässt auch weiterhin gute und interessante Ergebnisse erwarten.
Damit zeichnet sich sie als eine sehr sprachbegabte Studentin aus, die mit ihren sehr guten Deutschkenntnissen stets ohne Probleme aktiv an den KAS-Seminaren teilnahm.
Wir freuen uns Ihnen Yuliya weiter empfehlen zu dürfen!

제목
Letter of recommendation
번역
영어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I know Yuliya from the Begabtenförderprogramm (scholarship programme for talented young people) of the Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS) (Konrad Adenauer Foundation), where she was admitted as a citizen of Kazakhstan of 2009. She stood out particularly because of her very interesting contributions on the international politics of China and Russia.
Since October 2009, she has been a successful student of East Asian Studies at the University of Berlin, so she will receive the KAS scholarship until February 2012 and we are confident she will successfully complete her studies on time. Already as an International Student in 2011 she went to the state university in Beijing to extend her knowledge of the Chinese language and country further. Her strong desire to study economics in conjunction with the Chinese language can also be expected to lead to good and interesting results in the future.
She has therefore shown herself to be a very linguistically talented student, who with her excellent knowledge of German always participated actively and without any problems in the KAS-seminars.
We are very pleased to recommend Yuliya!
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 31일 18:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 27일 23:36

italo07
게시물 갯수: 1474
I would translate "Begabtenförderprogramm" - "promotion talented people programme", something like this . Have a look here

2011년 9월 28일 13:07

Lein
게시물 갯수: 3389
But in this case, isn't it more a scolarship programme (paying university fees)?
Have a look here http://www.kas.de/wf/en/42.8/

CC: italo07