Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-크로아티아어 - Candle, which is the one of the oldest...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어세르비아어

제목
Candle, which is the one of the oldest...
본문
zeljka888에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Mesud2991에 의해서 번역되어짐

The candle, which is one of the oldest invitation symbols of Anatolia, used to imply, "With this candle, we wish to send you a piece of our light. For the rest, come and see us."

These gifts, called "invitations", would generally be delivered by a woman and man called the "inviters", from inside the family circle, who have maintained a happy marriage, with at least one child. Now, wedding invitations, far from romanticism and aesthetic, with only the names of the ones marrying, the wedding place and dates jotted down on a piece of paper, resemble a reminder note thrown away after the wedding date.
이 번역물에 관한 주의사항
"Okuntu" doesn't mean only "invitation"; an invitation sent with gift

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
prijevod
번역
크로아티아어

dajana0409에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 크로아티아어

Svijeća, koja je jedan od najstarijih simbola poziva Anatolije, implicira, " Sa ovom svijećom želimo vam poslati dio našeg svijetla. Za ostalo, posjetite nas."
Ti darovi, nazvani "pozivi" generalno bi bili dostavljeni od žena i muškaraca nazvanih "pozivatelji", iz obiteljskog kruga, koji su održali sretan brak sa najmanje jednim djetetom. Sad, pozivnice za vjenčanje, daleko od romantizma i estetike, samo sa imenima onih koji se žene, mjestom vjenčanja i datumima pribilježenim na komad papira, nalikuju na podsjetnik bačen nakon vjenčanja.
2012년 2월 23일 12:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 6월 17일 23:46

ANITAD
게시물 갯수: 11
Cijeli prijevod je nezgrapan stilski i ponegdje pogrešan gramatički. Ja bih to na sljedeći način: "Svijeća, jedan od najstarijih simbola pozivanja u Anatoliji, nekad je značio, "Ovom svijećom šaljemo vam dio našeg svjetla. Po ostatak dođite sami." Ove darove, pozivnice, obično su slali tzv. "pozivatelji", muškarac i žena iz obiteljskog kruga koji su najmanje godinu dana
bili u sretnom braku okrunjenim barem jednim djetetom. Današnje su pozivnice, međutim, daleko od romantike i estetike, samo s imenima mladenaca, mjestom i datumom vjenčanja nabačenim na papir više nalikuju na podsjetnike koji se bacaju nakon vjenčanja.

2014년 1월 28일 07:48

kuki57
게시물 갯수: 1
Predoslovan prijevod, nepotrebna upotreba pasiva, gramatičke greške (sa ovom svijećom --> ovom svijećom), neprikladno izabrane riječi za prijevod