Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Хърватски - Candle, which is the one of the oldest...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиСръбски

Заглавие
Candle, which is the one of the oldest...
Текст
Предоставено от zeljka888
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Mesud2991

The candle, which is one of the oldest invitation symbols of Anatolia, used to imply, "With this candle, we wish to send you a piece of our light. For the rest, come and see us."

These gifts, called "invitations", would generally be delivered by a woman and man called the "inviters", from inside the family circle, who have maintained a happy marriage, with at least one child. Now, wedding invitations, far from romanticism and aesthetic, with only the names of the ones marrying, the wedding place and dates jotted down on a piece of paper, resemble a reminder note thrown away after the wedding date.
Забележки за превода
"Okuntu" doesn't mean only "invitation"; an invitation sent with gift

Внимание, преводът все още не е оценен от експерт и е възможно да е погрешен!
Заглавие
prijevod
Превод
Хърватски

Преведено от dajana0409
Желан език: Хърватски

Svijeća, koja je jedan od najstarijih simbola poziva Anatolije, implicira, " Sa ovom svijećom želimo vam poslati dio našeg svijetla. Za ostalo, posjetite nas."
Ti darovi, nazvani "pozivi" generalno bi bili dostavljeni od žena i muškaraca nazvanih "pozivatelji", iz obiteljskog kruga, koji su održali sretan brak sa najmanje jednim djetetom. Sad, pozivnice za vjenčanje, daleko od romantizma i estetike, samo sa imenima onih koji se žene, mjestom vjenčanja i datumima pribilježenim na komad papira, nalikuju na podsjetnik bačen nakon vjenčanja.
23 Февруари 2012 12:44





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2012 23:46

ANITAD
Общо мнения: 11
Cijeli prijevod je nezgrapan stilski i ponegdje pogrešan gramatički. Ja bih to na sljedeći način: "Svijeća, jedan od najstarijih simbola pozivanja u Anatoliji, nekad je značio, "Ovom svijećom šaljemo vam dio našeg svjetla. Po ostatak dođite sami." Ove darove, pozivnice, obično su slali tzv. "pozivatelji", muškarac i žena iz obiteljskog kruga koji su najmanje godinu dana
bili u sretnom braku okrunjenim barem jednim djetetom. Današnje su pozivnice, međutim, daleko od romantike i estetike, samo s imenima mladenaca, mjestom i datumom vjenčanja nabačenim na papir više nalikuju na podsjetnike koji se bacaju nakon vjenčanja.

28 Януари 2014 07:48

kuki57
Общо мнения: 1
Predoslovan prijevod, nepotrebna upotreba pasiva, gramatičke greške (sa ovom svijećom --> ovom svijećom), neprikladno izabrane riječi za prijevod