|
Переклад - Англійська-Хорватська - Candle, which is the one of the oldest...Поточний статус Переклад
| Candle, which is the one of the oldest... | | Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Mesud2991
The candle, which is one of the oldest invitation symbols of Anatolia, used to imply, "With this candle, we wish to send you a piece of our light. For the rest, come and see us."
These gifts, called "invitations", would generally be delivered by a woman and man called the "inviters", from inside the family circle, who have maintained a happy marriage, with at least one child. Now, wedding invitations, far from romanticism and aesthetic, with only the names of the ones marrying, the wedding place and dates jotted down on a piece of paper, resemble a reminder note thrown away after the wedding date. | Пояснення стосовно перекладу | "Okuntu" doesn't mean only "invitation"; an invitation sent with gift |
|
Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним! | | | Мова, якою перекладати: Хорватська
Svijeća, koja je jedan od najstarijih simbola poziva Anatolije, implicira, " Sa ovom svijećom želimo vam poslati dio naÅ¡eg svijetla. Za ostalo, posjetite nas." Ti darovi, nazvani "pozivi" generalno bi bili dostavljeni od žena i muÅ¡karaca nazvanih "pozivatelji", iz obiteljskog kruga, koji su održali sretan brak sa najmanje jednim djetetom. Sad, pozivnice za vjenÄanje, daleko od romantizma i estetike, samo sa imenima onih koji se žene, mjestom vjenÄanja i datumima pribilježenim na komad papira, nalikuju na podsjetnik baÄen nakon vjenÄanja. |
|
23 Лютого 2012 12:44
Останні повідомлення | | | | | 17 Червня 2012 23:46 | | ANITADКількість повідомлень: 11 | Cijeli prijevod je nezgrapan stilski i ponegdje pogreÅ¡an gramatiÄki. Ja bih to na sljedeći naÄin: "Svijeća, jedan od najstarijih simbola pozivanja u Anatoliji, nekad je znaÄio, "Ovom svijećom Å¡aljemo vam dio naÅ¡eg svjetla. Po ostatak doÄ‘ite sami." Ove darove, pozivnice, obiÄno su slali tzv. "pozivatelji", muÅ¡karac i žena iz obiteljskog kruga koji su najmanje godinu dana
bili u sretnom braku okrunjenim barem jednim djetetom. DanaÅ¡nje su pozivnice, meÄ‘utim, daleko od romantike i estetike, samo s imenima mladenaca, mjestom i datumom vjenÄanja nabaÄenim na papir viÅ¡e nalikuju na podsjetnike koji se bacaju nakon vjenÄanja. | | | 28 Січня 2014 07:48 | | kuki57Кількість повідомлень: 1 | Predoslovan prijevod, nepotrebna upotreba pasiva, gramatiÄke greÅ¡ke (sa ovom svijećom --> ovom svijećom), neprikladno izabrane rijeÄi za prijevod |
|
| |