![Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스](../images/cucumis0.gif) | |
|
번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - "When he remarks that he has been dumbstruck by...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![영어](../images/lang/btnflag_en.gif) ![브라질 포르투갈어](../images/flag_br.gif)
분류 에세이 - 문화 | "When he remarks that he has been dumbstruck by... | | 원문 언어: 영어
"When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man" | | If it does help, the whole paragraph is:
"At the beginning of his Letter to a Christian Nation, Sam Harris writes that his fiercest and most “disturbed†critics are Christians who are “deeply, even murderously, intolerant of criticism.†It would seem that a good many of those intolerant critics have been sending Harris biblical verses supporting their intolerance. Now, I count myself among Harris’s warmest detractors. When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"
Minha dúvida é sobretudo com relação a "the word has met the man" |
|
| Quando ele comenta que foi calado por... | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
"Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos, creio que a palavra foi de encontro ao homem" |
|
마지막 글 | | | | | 2013년 6월 23일 22:49 | | | Olá, Marduk.
Acredito que o sentido de "dumbstruck" aà seja mais de ter ficado "abismado" ou "chocado", do que calado.
![](../images/wm_act1.png) | | | 2013년 6월 24일 14:14 | | | Olá, Angelus.
Acabei de alterar. Realmente, "calado" não deu o mesmo sentido à oração. | | | 2013년 7월 11일 18:12 | | | "a palavra conheceu o homem" pode ser melhorada | | | 2013년 7월 15일 17:12 | | | Que melhoria sugere, cara colega Ellen? | | | 2013년 8월 27일 23:43 | | | talvez melhor usar: a palavra alcançou/chegou até o homem | | | 2013년 9월 28일 17:54 | | | Instead of "abismado com" I would say "atordoado pelo". Dumbstruck would mean like the feeling of being hard hit by something that makes you "dumb". Instead of "conheceu o homem" I would say "encontrou o homem." | | | 2013년 12월 1일 01:11 | | | -> Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos...
I think Luciana's remark is interesting, but it's seems quite difficult to tell what the author wanted to say exactly... | | | 2014년 1월 23일 21:53 | | | ...has met the => "creio que a palavra pegou o homen." | | | 2014년 1월 27일 10:01 | | | I thınk ıt could be: "Quando ele percebe que tem sido emudecido pelos compromissos intelectuais cristãos e mulçumanos, eu acredito que ele compreendeu(caiu na real). |
|
| |
|