Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - "When he remarks that he has been dumbstruck by...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ エッセイ - 文化

タイトル
"When he remarks that he has been dumbstruck by...
テキスト
pedroc様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"
翻訳についてのコメント
If it does help, the whole paragraph is:

"At the beginning of his Letter to a Christian Nation, Sam Harris writes that his fiercest and most “disturbed” critics are Christians who are “deeply, even murderously, intolerant of criticism.” It would seem that a good many of those intolerant critics have been sending Harris biblical verses supporting their intolerance. Now, I count myself among Harris’s warmest detractors.
When he remarks that he has been dumbstruck by Christian and Moslem intellectual commitments, I believe the word has met the man"

Minha dúvida é sobretudo com relação a "the word has met the man"

タイトル
Quando ele comenta que foi calado por...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

-Marduk-様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

"Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos, creio que a palavra foi de encontro ao homem"
最終承認・編集者 lilian canale - 2014年 2月 13日 13:15





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 6月 23日 22:49

Angelus
投稿数: 1227
Olá, Marduk.

Acredito que o sentido de "dumbstruck" aí seja mais de ter ficado "abismado" ou "chocado", do que calado.


2013年 6月 24日 14:14

-Marduk-
投稿数: 7
Olá, Angelus.

Acabei de alterar. Realmente, "calado" não deu o mesmo sentido à oração.

2013年 7月 11日 18:12

Ellen Bussaglia
投稿数: 2
"a palavra conheceu o homem" pode ser melhorada

2013年 7月 15日 17:12

-Marduk-
投稿数: 7
Que melhoria sugere, cara colega Ellen?

2013年 8月 27日 23:43

lucianafr
投稿数: 6
talvez melhor usar: a palavra alcançou/chegou até o homem

2013年 9月 28日 17:54

Fernando V.
投稿数: 6
Instead of "abismado com" I would say "atordoado pelo". Dumbstruck would mean like the feeling of being hard hit by something that makes you "dumb". Instead of "conheceu o homem" I would say "encontrou o homem."

2013年 12月 1日 01:11

Sweet Dreams
投稿数: 2202
-> Quando ele comenta que ficou abismado com os comprometimentos intelectuais dos cristãos e muçulmanos...

I think Luciana's remark is interesting, but it's seems quite difficult to tell what the author wanted to say exactly...

2014年 1月 23日 21:53

frajf
投稿数: 6
...has met the => "creio que a palavra pegou o homen."

2014年 1月 27日 10:01

Leda Chaves
投稿数: 3
I thınk ıt could be: "Quando ele percebe que tem sido emudecido pelos compromissos intelectuais cristãos e mulçumanos, eu acredito que ele compreendeu(caiu na real).