| |
|
번역 - 영어-터키어 - with light there is hope현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 영어
Run Don’t Walk…
Please don’t look back…
When you’re uncertain just Turn and Run…Run away
With light there is hope With light there is hope
Careful not to linger
It’s exhausting This different view On…
With you There is hope In time You will learn There is nothing best Charming than charming love It’s amazing This changing you
With light There is hope (With light there is hope) With light There is hope (With light there is hope) Careful not to linger |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Yürüme,koş... Lütfen bakma arkana...
Kararsızsan sadece Dön ve koş... koş uzaklara...
Işık varsa umut da var Işık varsa umut da var
Oyalanmamaya dikkat et
Bu farklı görüş Ne yorucu...
Sen varsan Umut da var
Zamanla Öğreneceksin Büyüleyici bir aşktan Daha büyüleyici bir şey olamaz Şaşırtıcı olansa Bunun seni değiştirmesi
Işık varsa Umut da var (Işık varsa umut da var) Işık varsa Umut da var (ışık varsa umut da var)
Oyalanmamaya dikkat et | | Işık varsa umut da var > "ışıkta umut var" da mümkün. |
|
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 6월 15일 01:35
마지막 글 | | | | | 2013년 4월 12일 16:07 | | | With light there is hope --> Işık varsa umut da vardır
With you there is hope --> Sen varsan umut da vardır
It’s exhausting this different view on --> Bu farklı görüş insanı yoruyor.
| | | 2013년 4월 12일 18:25 | | | | | | 2013년 4월 12일 19:49 | | | Evet yok. Yoruma açık olduÄŸundan o ÅŸekilde yorumladım.
Bence 'ışıkta umut var' yanlış. 'Işıkla birlikte umut var' olabilir.
With you there is hope --> sende umut var ('you are promising' gibi bir ÅŸey olabilir)
Bu daha mantıklı geliyor sonraki satırlara bakarsak. Ama 'seninle umut var' doğru değil bence.
"Bu yorucu
Bu farklı bakış
üzerinde..."
Bu kısım kesinlikle yanlış.
Edit: İçinde "with you there's hope" geçen bir şarkı sözü buldum. Burada 'sen varsan umut da var' anlamında kullanılmış.
And where would I be?
I cannot see
But with you there's hope
And what could I do?
But hold onto you
Cause with you there's hope | | | 2013년 4월 12일 20:04 | | | | | | 2013년 4월 19일 19:18 | | | Bugün Amerikalı bir arkadaşımla sohbet ederken bu ÅŸiirden bahsettim ve önerileri ÅŸu ÅŸekilde:
With light there is hope --> Because of light there is hope (=Işık sayesinde umut var)
With you light there is hope --> Because of you there is hope (=Sayende umut var)
There is nothing best charming than charming love --> There is nothing more charming than charming love (=Büyülüyeci aştan daha büyüleyici bir şey yok)
It’s exhausting this different view on --> This different view on... is exhausting (=Bu ...hakkındaki farklı görüş insanı yoruyor) ["...hakkındaki"yi eksiltmek zorundayız tabii]
Not: Daha ÅŸiirsel olması için "ışık varsa umut da var" ve "sen varsan umut da var" derdim ben, "with light there is hope" ve "with you there is hope"un yerine . | | | 2013년 5월 29일 11:30 | | | | | | 2013년 6월 3일 23:28 | | | Merhaba,
Şiirleri ve şarkıları başka bir dile çevirmek oldukca zordur.
Sizce "Işıkta ümit vardır." ile "ışık varsa umut da var" arasında çok mu fark var ?
Birincisi daha ÅŸiirsel deÄŸil mi? | | | 2013년 6월 3일 23:55 | | | Merhaba,
Olabilir. Son söz çevirmenin elbette. Ama ben şahsen fark görüyorum. "Işıkta ümit vardır" bana daha çok "ışığın ümit veren bir tarafı var" gibi bir anlam çağrıştırıyor. Ötekisi ise "ışık sayesinde bir çıkış yolu bulunur" gibi bir anlam çağrıştırıyor.
Bu arada, yukarıda "there is no 'if'" demişsiniz. 'With' bazen 'if' şeklinde çevrilebiliyor. İşte Merriam-Webster'den bir örnek:
With (any) luck [=if we are lucky, if what we want to happen does happen] there'll still be some tickets left when we arrive.
http://www.learnersdictionary.com/search/luck | | | 2013년 6월 11일 01:08 | | | Merhaba arkadaÅŸlar,
Değerlendirme için geç kaldığımdan dolayı özür dilerim. Yorumlarınızı okudum ve ben de "ışık varsa umut da var" demenin bu çeviriye yakışacağını düşünüyorum. Alternatif olarak "ışıkta umut var" da diyebiliriz notlara merdogan bey? Şiirsellik açısından ben de 1-2 sözcükle oynadım. Önerilerinizi bekliyorum:
Yürüme,koş...
Lütfen bakma arkana...
Kararsızsan sadece
Dön ve koş... koş uzaklara...
Işık varsa umut da var
Işık varsa umut da var
Oyalanmamaya dikkat et
Bu farklı görüş
Ne yorucu...
Sen varsan
Umut da var
Zamanla
Öğreneceksin
Büyüleyici bir aşktan
Daha büyüleyici bir şey olamaz (ya da yoktur ama bence olamaz daha güzel)
Şaşırtıcı olansa
Bunun seni deÄŸiÅŸtirmesi
Işık varsa
Umut da var
(Işık varsa umut da var)
Işık varsa
Umut da var
(ışık varsa umut da var)
Oyalanmamaya dikkat et
| | | 2013년 6월 11일 22:52 | | | Merhaba,
Bilge'nin önerisine katılıyorum. | | | 2013년 6월 12일 13:42 | | | guzel olmus, Bilge, eline saglik! | | | 2013년 6월 13일 22:56 | | | TeÅŸekkür ederim ikinize de
Mesud sen ne diyorsun? CC: Mesud2991 | | | 2013년 6월 13일 23:13 | | | Eline saÄŸlık | | | 2013년 6월 15일 01:35 | | | |
|
| |
|