Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-알바니아어 - ik neem een koffielepel en haal je ogen uit je...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어알바니아어

분류 노래

제목
ik neem een koffielepel en haal je ogen uit je...
본문
Seyko에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

ik neem een koffielepel en haal je ogen uit je kas, ik cremeer je lichaam en vervolgens kuis ik mijn tanden met je as, ik vervang de tanden van je borstel met geslepen stukken glas, ik laat je verdrinken in je eigen bloedplas. Ik ruk de pezen van je bot, stop je nieren in een inmaakpot, hier stopt je leven, hier stopt je lot.
Klootzak hou je bek, van dat schreeuwen begin ik te geeuwen, ik ruk je darmen eruit en voer het aan de meeuwen.
이 번역물에 관한 주의사항
gwn zo correct mogelijk, ik weet dat het "groffe taal is maar zo zijn onze teksten, je kan waarschijnlijk meer gaan verwachten, maar er zullen mischien teksten komen waar ik paar woorden zal aanduiden die zeker juist moeten zijn, bedankt voor de moeite alvast.

제목
Unë do të marr një lugë çaj dhe do t'i nxjerr sytë nga kafka...
번역
알바니아어

atmir bilali에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

Unë do të marr një lugë çaj dhe do t'i nxjerr sytë nga kafka, do ta djeg trupin tënd dhe dhe me hirin do t'i laj dhëmbët e mi, do t'i zëvendësoj dhëmbët e gërshërës me grimca të gdhendura gjembi, do të të le të mbytësh në gjakun tënd, do ta nxjerr çdo muskull nga koci, do t'i fus bubrekët në një kuti, këtu të mbaron jeta, këtu të mbaron fati yt.
I dendur mbylle gojën, prej piskllimit më merr gjumi, do t'i nxjerr zorët dhe do t'ua hedh shpezëve.
Inulek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 24일 17:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 2일 17:58

Inulek
게시물 갯수: 109
I would make some small corection in this text, as the diacritics are missing. Here is the corrected translation in Albanian:

"Unë e marr një lugë çaj dhe t'i nxjerr sytë nga kafka, unë do ta djeg trupin tënd dhe dhe me hirin do t'i laj dhëmbët e mi. Une do t'i zëvendësoj dhebet fhires me grimca të gdhendur gjembi, unë do të lë ty të mbytesh në gjakun tënd, unë do ta nxjerr çdo muskull nga koci, do t'i fus bubrekët në një kuti, këtu të mbaron jeta, këtu të mbaron fati.
I dendur mbylle gojën, prej piskëllimit më merr goja (gjumi), unë do t'i nxjerr zoret dhe do t'ua hedh shpezëve."