Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Valeu a Pena...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어독일어

분류 문장

제목
Valeu a Pena...
본문
fa_vale에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Valeu a Pena...

제목
Operae pretium fuit
번역
라틴어

Tanita27에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Operae pretium fuit
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 2일 16:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 30일 11:45

charisgre
게시물 갯수: 256
I'd like to have a translation of the source text to be sure, please!

2007년 9월 30일 12:19

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Valer a pena means:
To be worthwhile (worth the trouble)
Where is you picture Charisgre?
hugs

Valeu is the past form of it.

2009년 11월 3일 00:12

gamine
게시물 갯수: 4611
Can this one be translated: "Worth the trouble".
Rule 7???

2009년 11월 3일 00:22

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Latin version means:
"There was a payment/prise for a work/effort"

Is this possible translation?

2009년 11월 3일 01:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'd say : "It was worth the effort"

2009년 11월 3일 07:31

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hm. The second possibility of translating from Latin:

"There was sth profitable"...

We can't translate it: "It was ...", because here is a lack of a subject in your version (only predicate), Tanita. You should change it.


2009년 11월 3일 13:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
The original renders into English as:
"It was worth it!"

I don't see any problem with this request

CC: gamine

2009년 11월 3일 17:14

gamine
게시물 갯수: 4611
Well, Liian; Thais gave this bridge: ==Valer a pena means:
To be worthwhile (worth the trouble) but suppose I did't understand it right.

2009년 11월 3일 17:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, Lene,
"Valer a pena" (infinitive form), but the verb is conjugated into past tense, therefore the translation, as I said before, would be: "It was worth it"

2009년 11월 3일 17:48

gamine
게시물 갯수: 4611
Don't worry. I believe you as I aways have done and will do.

2009년 11월 3일 18:04

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Tanita27, if you add the subject to it, I will accept it.

2009년 11월 3일 18:12

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hehe, it was just accepted... But there is a lack of subject in it. But ok, the subject can be dafault in this case I think...

"(Id) operae pretium fuit"