Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Valeu a Pena...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latinजर्मन

Category Sentence

शीर्षक
Valeu a Pena...
हरफ
fa_valeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Valeu a Pena...

शीर्षक
Operae pretium fuit
अनुबाद
Latin

Tanita27द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Operae pretium fuit
Validated by charisgre - 2007年 अक्टोबर 2日 16:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 30日 11:45

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
I'd like to have a translation of the source text to be sure, please!

2007年 सेप्टेम्बर 30日 12:19

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Valer a pena means:
To be worthwhile (worth the trouble)
Where is you picture Charisgre?
hugs

Valeu is the past form of it.

2009年 नोभेम्बर 3日 00:12

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Can this one be translated: "Worth the trouble".
Rule 7???

2009年 नोभेम्बर 3日 00:22

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Latin version means:
"There was a payment/prise for a work/effort"

Is this possible translation?

2009年 नोभेम्बर 3日 01:24

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I'd say : "It was worth the effort"

2009年 नोभेम्बर 3日 07:31

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hm. The second possibility of translating from Latin:

"There was sth profitable"...

We can't translate it: "It was ...", because here is a lack of a subject in your version (only predicate), Tanita. You should change it.


2009年 नोभेम्बर 3日 13:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The original renders into English as:
"It was worth it!"

I don't see any problem with this request

CC: gamine

2009年 नोभेम्बर 3日 17:14

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well, Liian; Thais gave this bridge: ==Valer a pena means:
To be worthwhile (worth the trouble) but suppose I did't understand it right.

2009年 नोभेम्बर 3日 17:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, Lene,
"Valer a pena" (infinitive form), but the verb is conjugated into past tense, therefore the translation, as I said before, would be: "It was worth it"

2009年 नोभेम्बर 3日 17:48

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Don't worry. I believe you as I aways have done and will do.

2009年 नोभेम्बर 3日 18:04

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Tanita27, if you add the subject to it, I will accept it.

2009年 नोभेम्बर 3日 18:12

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hehe, it was just accepted... But there is a lack of subject in it. But ok, the subject can be dafault in this case I think...

"(Id) operae pretium fuit"