Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Daha mutlu olamam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 노래 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Daha mutlu olamam
본문
Maski에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Güne kahveyle baþladým
Aðzým kuru zihnim acýk
Beyaz camda görüntüler
Hepsi o kadar dürüst ki

Hayatýmdan cok memnunum
Aþk bitti aþk aptallýktý
Bir de sigarayý býraksam
Kimse tutamaz beni artýk
Kücük þeyler sevindirir ruhumu
Hayal bile edemezdim ben bunu

Daha mutlu olamam
Daha mutlu olamam

Yaðmurlu bir akþamüstü
Radyo acýk, köprüdeydim
Derken bir anda farkettim
Baþka bir hayat yok ki

Durdum sustum gülümsedim
Gözümü actým ben deðiþtim
Kýzdýnýz, siz haklýydýnýz
Artik size gerek yok
Kücük þeyler sevindirirruhumu
Hayal bile edemezdim ben bunu
Daha mutlu olamam
Daha mutlu olamam (bu akþam)
이 번역물에 관한 주의사항
Hi, this is a song by Mor ve otesi, so I apologize if there are any bad words or such, tho I doubt. I can't find a translation on google. I hope all the letters are in the right places, I copy/pasted this from a lyrics website. Thank you :)

제목
I could not be happier
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I started the day with coffee
My throat is dry, my mind is open
Images in white glass
They are all so straight

I'm so satisfied with my life
Love is finished; love was stupidity
Maybe I'll quit smoking too
Nobody can hold me back anymore
Little things make my soul happy
I could not even have dreamed this

I could not be happier
I could not be happier

On a rainy evening
With the radio on, I was on the bridge
Let's say in an instant I understood
There is no other life

I stopped and smiled silently
I opened my eyes, I changed
You were angry, you were right
You don't need to be anymore
Little things make my soul happy
I could not even have dreamed this
I could not be happier
I could not be happier (tonight)
이 번역물에 관한 주의사항
The "you" in the last part is either plural or formal.
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 9일 00:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 8일 07:51

samanthalee
게시물 갯수: 235
My comments are probably because I'm more accustomed to British English...

Love is finished: vs :Love is over
I stopped and smiled silently: vs :I stopped and smiled quietly (to myself)

2007년 5월 8일 15:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I thought of "love is over", but I thought the meaning would be clearer with "finished".

The original said, "I stopped, I became silent, I smiled" - that's why I translated it as "I stopped and smiled silently".

2007년 5월 9일 07:20

Maski
게시물 갯수: 326
Ha! Thank you all