Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Kohu vahvisti

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어브라질 포르투갈어

분류 문장

제목
Kohu vahvisti
본문
GislaineB에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Kohu vahvisti

제목
The fuss made me stronger
번역
영어

Maribel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The fuss made me stronger
이 번역물에 관한 주의사항
The "me" comes from the context, this being a headline "Tarja Turunen: Kohu vahvisti"
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 23일 13:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 21일 15:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Did GislaineB give any more information about this one?

P.S. Are you communicating with her in Portuguese? Her profile says that's the only language she can read.

2007년 5월 21일 15:51

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's magazines front page:
Tarja Turunen:
kohu vahvisti

Tarja Turunen is a singer.
we are talking by Messenger

2007년 5월 21일 15:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
But what's the article about? Was there a fuss about him/her? Or did he/she confirm it?

2007년 5월 21일 16:03

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's from a metal band.
I think that is saying that some spectacle is confirmed.
"Tarja Turunen:
we can kick some asses now"

2007년 5월 21일 16:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh! So it's not a fuss at all! It's a show of some kind.

2007년 5월 21일 16:09

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I saw that Maribel is coming back this week. I think we can wait.
kohu:sensation, rumpus, hullabaloo

2007년 5월 22일 05:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
These words do not mean a show - they mean a controversy - which is it?

2007년 5월 22일 09:44

Maribel
게시물 갯수: 871
Sorry Kafetzou, I am trying to say the same thing all the time...

But with Tarja Turunen, this is all wrong!!!
She was a singer in a band called Nightwish and was thrown out of the band with a nasty way last September. This created a great fuss and she had to deal with the matter in public (crying in press conference etc), it certainly was not easy. >>>that made her stronger<<< Now it makes sense, the few words in ads that try to sell the tabloids are always ambiguous (and this time I had not enough imagination).

Today's Iltalehti http://www.iltalehti.fi/viihde/200705226137654_vi.shtml tells that the name of the new singer will be published next wednesday on band's website www.nightwish.com

2007년 5월 22일 16:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK - thanks, Maribel. Then "fuss" is definitely correct.

2007년 5월 22일 16:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Finally!
Then, the portuguese one is correct too.
Tack för hjälp,Maribel!

I wasn't saying that this is some kind of show, just an adjective for that, kafetzou. Mistake, sorry.

2007년 5월 22일 16:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No problem - I'm glad we got that straightened out (and I learned how to say "fuss confirmed" in Finnish)!

2007년 5월 22일 16:33

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
We are ready to go finland now. HEHE

Nähdään.

2007년 5월 23일 07:34

Maribel
게시물 갯수: 871
It seems that my explanations are incomprehensible

The translation should be corrected as:
"The fuss strengthened me" or "The fuss made me stronger" and in remark field that the "me" comes from the context this being a headline "Tarja Turunen: Kohu vahvisti".

I cannot change it anymore, sorry.

2007년 5월 23일 13:08

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
This might be driving you crazy!
Is this last one the actual meaning of the text, Maribel?

2007년 5월 23일 13:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
How about "The controversy made me stronger"?

2007년 5월 24일 11:55

Maribel
게시물 갯수: 871
Yes, the last one is the actual meaning (you find it in my earlier comment too with >>> and <<<.

I can live with controversy (although I like more the fuss)

2007년 5월 24일 14:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK - I'll leave it as is. Are you a native speaker of English, BTW, Maribel?

2007년 5월 24일 18:31

Maribel
게시물 갯수: 871
No, I am not a native. I am just a curious one commenting a lot, want to explain and get explanations, love discussions etc.

2007년 5월 24일 18:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh. Why do you have English as your primary language on your profile, then?

2007년 5월 25일 03:00

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Is it OK now?
더보기