Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-영어 - Darbo valandos VirÅ¡valandžiai Sirgta...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Darbo valandos Viršvalandžiai Sirgta...
본문
wkn에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

Darbo valandos
Viršvalandžiai
Sirgta
Atostogos
Viso
Viso valandų
Valandinis tarifas
Viso mokÄ—ti
Pirmadienis
Antradienis
Trečiadienis
Ketvirtadienis
Penktadienis
Šeštadienis
Sekmadienis
Savaitiniai laiko įrašai

Darbuotojas:
Vadovas:
Darbuotojo telefono Nr.:
Darbuotojo el. paštas:
SavaitÄ—s pabaiga:
이 번역물에 관한 주의사항
Jeg arbejder meget og har brug for at kunne holde styr på min arbejdstid, så derfor har jeg fundet en Exel skarbelon men den er skrevet på Litauisk, så pleees hjælp mig

제목
Work hours Overtime hours...
번역
영어

ollka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Work hours
Overtime hours
Sick days
Holidays
Total
Total hours
Hourly rate
Total pay
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Weekly time registers
Employee:
Director:
Employee's phone #:
Employee's email:
End of week:
이 번역물에 관한 주의사항
note: end of week - not week-end!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 15일 18:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 13일 22:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi wkn

As an expert you should remember that this kind of request (what is considered as single words is not allowed anymore on cucumis.org.

I'll have to reject this translation, but you already have it.

Ollka, this rejection will not harm your rating, so don't worry and next time you see a request of single words, please call for an admin by clicking on the red ball at the top of the page, OK?

2008년 4월 13일 23:45

wkn
게시물 갯수: 332
Something must have happened in the backend system. I did not request this translation, as well as a number of other translations that I see stand as requested by me. I have maybe made one or two requests in all my time here. I don't do requests, I do translations.

JP, any idea what might have happened?

CC: lilian canale cucumis

2008년 4월 13일 23:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
In May 2007, when this request was submitted, single words translation requests still were accepted, and since October maybe no admin could see it and remove the request...

2008년 4월 14일 09:56

cucumis
게시물 갯수: 3785
wkn, there is maybe a bug on the site but the most probable thing is that somebody has used your account without your permission (on a public computer you had logged in for example).

lilian, when we can't intercept an invalid request before it is translated, I don't think we should reject the submition of the translator. If the translator knows the rule or if the text is very small, I'm OK to reject it. But in this case, olka is quite new to the site and she translated a request without knowing it was invalid. In that case I think we should let the translation in the state "to be evaluated", what do you think ?

CC: lilian canale Francky5591 goncin

2008년 4월 14일 09:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, JP, I set this translation back to evaluation

2008년 4월 14일 14:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's fair enough by me, jp.

I hate rejecting translations, specially good ones like this.
Ollka is a very active translator, but still a newby and doesn't know all the rules. I'll explain some rules to her and I'm sure she will understand and warn us in the future about "suspicious" texts like this.

2008년 4월 14일 15:26

cucumis
게시물 갯수: 3785
So after chatting with wkn, we have the explanation now.
A long time ago (1 or 2 years ago), wkn requested an english bridge with his own points to help this request being translated.
The original request was not in english, and I don't know which target language it was. But as it was only "words", I guess the original target language has been removed recently.

That's why the request looks like ti was requested by wkn, but actually it is not. You can click on the lithuanian flag to view who is the original requester.

sorry if I'm not clear enough.

CC: lilian canale Francky5591